cruauté французский

жестокость

Значение cruauté значение

Что в французском языке означает cruauté?

cruauté

Plaisir que l’on éprouve à faire souffrir ou à voir souffrir.  Ils prirent des femmes parmi eux, et menèrent une vie agréable jusqu’à l’époque où leur insolence et leur cruauté poussèrent les naturels à en massacrer une partie.  Elle est captive parmi ces hommes de Bélial, et ils vont exercer leur cruauté sur elle, sans pitié pour sa jeunesse et pour sa beauté.  Obsédées par la crainte des « francs-tireurs », les troupes d'invasion ont déjà, le 24 août, incendié Haybes et mis à mort soixante civils du lieu, avec une grande cruauté […]  (Par extension) La cruauté du tigre, du lion. (Figuré) Grande affliction, grand revers de fortune.  La cruauté du sort, du destin, de la fortune, etc. Action cruelle.  Pars pour Cordoue, […]; car les cruautés exercées par les Mores contre la race de Jacob sont moins sanglantes que celles des Nazaréens d’Angleterre.  La généralité des Américains s’imaginaient la guerre d’après les campagnes limitées, avantageuses et pittoresques, qui avaient eu lieu autrefois. Ils la voyaient comme ils voyaient l’histoire, à travers une brume iridescente, désodorisée, parfumée même, qui en dissimulait discrètement les cruautés essentielles. (Par hyperbole) L'indifférence ou les rigueurs d'un être cher.  La cruauté, les cruautés d’une maîtresse,. (Par hyperbole) Acte rigoureux, injuste.  Plaisir que l’on éprouve à faire souffrir ou à voir souffrir.

Перевод cruauté перевод

Как перевести с французского cruauté?

Примеры cruauté примеры

Как в французском употребляется cruauté?

Простые фразы

La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит его натуре.
La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит её натуре.
La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит его природе.
La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит её природе.
Je ne supporte pas voir une telle cruauté.
Мне невыносимо видеть такую жестокость.
La cruauté humaine est dénuée de limites.
Человеческая жестокость не имеет границ.
La cruauté humaine est sans limites.
Человеческая жестокость не имеет границ.
La cruauté humaine est dénuée de limites.
Человеческая жестокость не знает границ.
La cruauté humaine est sans limites.
Человеческая жестокость не знает границ.
La cruauté humaine est sans limites.
Человеческая жестокость безгранична.

Субтитры из фильмов

Un monde où la suspicion et la cruauté n'auraient pas de place.
В мире, где не останется места подозрительности и жестокости.
A quoi? Ils parlent de cruauté mentale et de coups.
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
Les femmes aiment l'apparence de la cruauté.
Я заметил, что женщинам всегда нравятся негодяи.
Je t'aime tant que ta cruauté m'est plus chère que l'amour d'un autre.
Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
Venez, esprits qui veillez aux pensées meurtrières, désexez-moi et comblez-moi, du crâne au talon, de la plus atroce cruauté.
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Vous effrayer ainsi est sauvage, faire pire serait lâche cruauté, laquelle n'est pas loin de vous.
Но к вам беда, что много раз жесточе, Уж близится. Да охранит вас небо!
La cruauté délibérée est impardonnable!
Намеренную жестокость не прощают!
C'est un monde de cruauté et de ruse, mais un monde libre.
Это мир жестокости, коварства, но и свободы.
Elle commence à réaliser le fait qu'il y a de la cruauté dans le monde. et elle commence à vouloir s'en protéger.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость. и она пытается защитить себя от неё.
Vous m'avez aussi emmené à terre, pour me montrer la cruauté de l'homme envers l'homme.
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Et ce serait bon pour les enfants de me voir plier devant cette cruauté?
Ты думаешь, что было бы правильно. позволить им поступить со мной столь отвратительно?
Interrompre un cauchemar, est-ce de la cruauté?
Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
Ce qui est en cause dans cette affaire, c'est la participation délibérée à un système gouvernemental fondé sur la cruauté et l'injustice, au mépris des principes moraux et juridiques régissant les nations civilisées.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Mais ce procès a fait la preuve qu'en période de crise, des hommes ordinaires, voire des hommes d'exception, pouvaient se laisser aller à commettre des crimes d'une ampleur et d'une cruauté inouïes.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.

Из журналистики

C'est une chose pour d'autres dirigeants de s'en remettre aux États-Unis pour les négociations de paix cruciales, mais le monde ne doit pas rester les bras croisés pendant que des gens innocents sont traités avec cruauté.
Одна из причин этого заключается в том, что лидеры других стран медлят выступить с требованием к США о проведении решающих мирных переговоров, но мир не должен лениво наблюдать за тем, как жестоко обращаются с невинными людьми.
Il leur a dit être contre les actes de cruauté envers les animaux mais a insisté sur le fait que son devoir était de promouvoir l'intérêt des personnes avant celui des chiens.
Он сказал им, что отказывается от жестокости по отношению к животным, но настоял на том, что его обязанностью является защита интересов в первую очередь людей, а потом собак.
Un prince héritier déchu, Bo, a été accusé de cruauté et de corruption - des caractéristiques endémiques de l'oligarchie fragmentée mais cloitrée de la Chine, qui valorise la lignée familiale et repose sur des réseaux d'alliances.
Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
Le dressage des animaux que l'on donne en spectacle comporte souvent des privations de nourriture, ainsi que d'autres actes de cruauté.
Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком.
Nombreux sont les Chinois qui n'acceptent pas la loi communiste précisément parce que le Parti communiste renie son passé et ne s'est pas repenti de sa cruauté.
Многие китайцы не принимают коммунистическое правление именно потому, что Коммунистическая Партия отказывается от собственного прошлого и не желает принести извинения за свою жестокость.
Cela fonctionne à la fois de façon passive et active dans la culture palestinienne, et exige de l'obstination, de la tolérance pour la cruauté, la violence et la duplicité.
Он проявляется как пассивно, так и активно в палестинской культуре, требуя упорства и терпимости к жестокости, насилию и двуличию.
Nous connaissons à peine notre ennemi, hormis l'intensité de sa haine et la profondeur de sa cruauté.
Мы едва знаем нашего врага, за исключением степени его ненависти и глубины его жестокости.
Malheureusement, la cruauté du hasard se trouve aussi au cour de siècles de méfiance entre la Pologne et la Russie.
К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией.
En fait, les règlements de l'Union européenne exigent que les porcs soient élevés et abattus avec le minimum de cruauté pour qu'ils souffrent le moins possible.
Предписания ЕС требуют, чтобы свиньи выращивались и были убиты настолько гуманно, насколько это возможно, и, чтобы при этом страдания животных были сведены до минимума.
Beaucoup d'historiens ont soutenu que la société allemande sous Hitler était exceptionnelle dans sa cruauté.
Многие историки утверждали, что немецкое общество при Гитлере было так или иначе уникально злым.
L'indifférence du gouvernement est un état d'esprit étrange et anormal, dans lequel la frontière entre crime et punition, cruauté et compassion, bien et mal se confond.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом.
En effet au delà de la misère sociale provoquée par ce système à la cruauté retrouvée, la plus grande menace tient à son instabilité.
Соединенные Штаты не могут функционировать, не имея возможности занимать 1.9 миллиарда долларов в день, главным образом, у развивающихся экономик Азии и, прежде всего, у Китая.
La cruauté délibérée affichée sur ces photos n'est que par trop symptomatique d'un échec systémique.
Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы.
Il a tenté de l'humaniser et de lui ôter la cruauté de l'orthodoxie stalinienne; mais il ne douta jamais que le système léniniste puisse être l'avenir.
Кирай, следующий старым кодексам военной чести (его назовут Справедливым Язычником в Яд ва-Шем, мемориале Холокоста Израиля, за спасение сотен евреев во время Второй Мировой Войны), видел систему врагом его страны и ее свободы.

Возможно, вы искали...