жестокость русский

Перевод жестокость по-французски

Как перевести на французский жестокость?

жестокость русский » французский

cruauté brutalité atrocité sévérité rudesse inhumanité fureur dureté barbarisme barbarie agressivité

Примеры жестокость по-французски в примерах

Как перевести на французский жестокость?

Простые фразы

Жестокость противоречит его натуре.
La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит её натуре.
La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит его природе.
La cruauté est contre sa nature.
Жестокость противоречит её природе.
La cruauté est contre sa nature.
Мне невыносимо видеть такую жестокость.
Je ne supporte pas voir une telle cruauté.
Человеческая жестокость не имеет границ.
La cruauté humaine est dénuée de limites.
Человеческая жестокость не имеет границ.
La cruauté humaine est sans limites.
Человеческая жестокость не знает границ.
La cruauté humaine est dénuée de limites.
Человеческая жестокость не знает границ.
La cruauté humaine est sans limites.
Человеческая жестокость безгранична.
La cruauté humaine est sans limites.

Субтитры из фильмов

Подлость и жестокость мира.
Les cruautés que le monde nous réserve.
Он избивает своих врагов, но его жестокость - не от себя, а от лукавого.
Il bastonne qui s'oppose à lui. Mais cette brutalité lui est extérieure.
Я так люблю тебя, что всей любви других мне милее твоя жестокость.
Je t'aime tant que ta cruauté m'est plus chère que l'amour d'un autre.
Такая жестокость.
La violence.
Намеренную жестокость не прощают!
La cruauté délibérée est impardonnable!
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость. и она пытается защитить себя от неё.
Elle commence à réaliser le fait qu'il y a de la cruauté dans le monde. et elle commence à vouloir s'en protéger.
Жестокость Рима отравила его кровь.
Je I'ai bien connu avant que Rome n'empoisonne son sang.
Это было жестоко. - И если вы планируете еще одну жестокость.
Vous avez été cruelle!
Пробудить ребенка от страшного сна, разве это жестокость?
Interrompre un cauchemar, est-ce de la cruauté?
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
La vérité, c'est que ces actes barbares sont le fait d'une poignée d'extrémistes. De criminels!
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Les meurtres et les atrocités ne constituent pas le principal chef d'inculpation de ce procès.
Жестокость инопланетян к людям на этой планете.
La violence est totalement étrangère aux habitants de cette planète.
Ну, например нарушение супружеской верности, сумасшествие, жестокость.
Par exemple adultère, cruauté mentale, abandon du domicile conjugal, folie.
К чему такая жестокость?
Pourquoi cette cruauté?

Из журналистики

Мусульманские страны в особенности должны поддерживать подготовку к военной интервенции, в случае если жестокость выйдет из-под контроля.
Les pays musulmans en particulier devraient soutenir les préparatifs d'une intervention si la violence devait dégénérer.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Вместе с тем его жестокость часто приводила к тому, что Африка оказывалась под перекрёстным огнём.
Sa brutalité a toutefois pris l'Afrique entre deux feux.
А когда режим применил жестокость в подавлении протестующих, завоевали авторитет радикальные группы оппозиционеров.
Alors que le régime a commencé à utiliser la violence pour réprimer ses adversaires, de violents groupes d'opposition ont gagné en crédibilité.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
La violence des hooligans anglais, par exemple, est le reflet d'une nostalgie guerrière spécifique.
Даже если некоторые футбольные игры провоцировали жестокость, а в одном случае даже войну, они, возможно, послужили положительной цели сдерживания наших более диких порывов, направляя их в русло обыкновенного спорта.
Même si certains matchs ont été l'occasion de manifestations de violences, et même d'une guerre, ils ont sans doute permis que nos pulsions les plus sauvages trouvent un dérivatif dans un simple sport.
Слухи о жестоком методе Влада - нисколько не необычном в то время - ходили уже при его жизни, а Корвин, вероятно, обрисовал его жестокость в особо кровавых тонах.
Les méthodes cruelles de Vlad faisaient l'objet de récits, très courants à l'époque, qui circulaient déjà de son vivant et Corvinus donna probablement à sa brutalité un tour particulièrement sanguinaire.
Однажды люди перестанут верить в то, что Израиль защищает Запад от фашизма, и Израилю будет предъявлено обвинение за всю жестокость на Ближнем Востоке.
Une fois que l'opinion publique cessera de croire qu'Israël défend l'Occident contre le fascisme, l'État hébreu sera rendu responsable de toutes les violences au Proche-Orient.
КАНБЕРРА - Япония снова отталкивает своих соседей и приводит в отчаянье своих друзей в вопросе о принятии ответственности за свою военную агрессию и жестокость.
CANBERRA - Le Japon aliène une fois encore ses voisins et désespère ses amis au sujet de la reconnaissance de sa responsabilité dans les agressions et les atrocités commises pendant la guerre.
Многие китайцы не принимают коммунистическое правление именно потому, что Коммунистическая Партия отказывается от собственного прошлого и не желает принести извинения за свою жестокость.
Nombreux sont les Chinois qui n'acceptent pas la loi communiste précisément parce que le Parti communiste renie son passé et ne s'est pas repenti de sa cruauté.
Злодеяния и жестокость отбрасывают длинные тени.
Les atrocités projettent de grandes ombres.
Несмотря на его жестокость, у правительства Асада сохраняется существенная база сторонников, которые готовы биться насмерть, чтобы предотвратить крах режима.
Malgré sa brutalité, le pouvoir d'Assad s'appuie sur une base substantielle de partisans qui sont prêts à se livrer à une lutte à mort pour empêcher l'effondrement du régime.
Жестокость Саддама в самом Ираке также играла на руку его соседям.
La brutalité de Saddam envers son propre peuple a également servi les objectifs de ses voisins.
К сожалению, жестокость случая лежит также и в основе векового недоверия между Польшей и Россией.
Malheureusement, la cruauté du hasard se trouve aussi au cour de siècles de méfiance entre la Pologne et la Russie.

Возможно, вы искали...