culpabilité французский

виновность, вина

Значение culpabilité значение

Что в французском языке означает culpabilité?

culpabilité

(Droit) État de celui ou de celle qui est coupable ou réputé coupable d’un crime, d’un délit.  Le nouveau ministre de la Guerre, M. Cavaignac, proclama à la tribune, en un discours retentissant dont la Chambre ordonna l'affichage, la culpabilité de Dreyfus. (Par hyperbole) Sentiment de se sentir coupable, d'avoir commis une faute, vis-à-vis d'une situation, de quelqu'un ou de quelque chose.  Par peur d'affronter la culpabilité qui résulte d'une vie inaccomplie, nous nous cherchons des actes et des pensées de moindre importance que nous ruminons sans relâche.

Перевод culpabilité перевод

Как перевести с французского culpabilité?

culpabilité французский » русский

виновность вина предосудительность вина́

Примеры culpabilité примеры

Как в французском употребляется culpabilité?

Простые фразы

Nous sommes tous convaincus de sa culpabilité.
Мы все убеждены в его виновности.
Nous sommes tous convaincus de sa culpabilité.
Мы все убеждены в её виновности.
Il reconnut sa culpabilité.
Он признал свою вину.
Ça n'a pas d'importance qu'elle admette sa culpabilité ou pas.
Неважно, признаёт она свою вину или нет.
Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité.
Боюсь, он никогда не признает свою вину.
Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.
Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом.
J'étais convaincu de sa culpabilité.
Я был убежден в его виновности.
Il m'a mis la culpabilité sur le dos.
Он свалил всю вину на меня.
Il m'a mis la culpabilité sur le dos.
Он переложил вину на меня.
Il était inconscient de sa culpabilité.
Он не осознавал свою вину.
Ressentez-vous de la culpabilité?
Вы чувствуете вину?
Ressens-tu de la culpabilité?
Ты чувствуешь вину?

Субтитры из фильмов

Ça m'a tout l'air d'un aveu de culpabilité.
Это выглядит как признание вины.
Quelle est l'origine de ce soi-disant complexe de culpabilité?
Что ж, тогда в чем основа твоего комплекса вины? Он не говорил тебе?
En m'échappant, j'admets ma culpabilité.
Неужели ты не понимаешь, что сбежав, я признаю свою вину.
Pas si on prouve sa culpabilité.
А, если мы сможем доказать, что он виноват.
Tant que la culpabilité n'est pas prouvée.
Закон гласит, что вы оба невиновны, пока не докажут обратное.
Rejetez-vous la responsabilité I'un sur I'autre, et le jury sera convaincu de votre culpabilité.
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого. Это бы только убедило присяжных, что вы лжёте и оба виновны.
Un homme est innocent. tant que sa culpabilité n'est pas prouvée.
Хоть мы и во Франции, но я - американка. Человек невиновен, пока его вина не доказана.
Je ne devrais pas vous dire ces choses, vous parler de culpabilité, de bien et de mal mais vous savez maintenant que lorsqu'on jette un caillou dans l'eau, les cercles vont, s'agrandissant à l'infini.
Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
Si vous avez un doute légitime quant à sa culpabilité - un doute légitime - alors, vous devez le déclarer non coupable.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Nous rendrons de suite un verdict de culpabilité au juge.
Мы вынесем смертный приговор.
Le problème avec ton ami, c'est qu'il souffre d'un complexe de culpabilité.
Проблема с твоим другом Томми в том,... что он страдает глубоким комплексом вины.
De culpabilité?
Вины? Кто, я?
M. le président, messieurs les jurés, je serai bref car j'estime que le crime de Léonard Vole est si évident qu'un verdict de culpabilité est inévitable.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Si nous trouvions le cadavre d'Yves Normand dans ce mur, votre culpabilité serait manifeste, monsieur Decrey.
Если мы найдем труп Нормана в этой стене, ваша вина будет доказана.

Из журналистики

Les sentiments de colère des Noirs, de culpabilité des Blancs, mêlés aux craintes de part et d'autre, sont si complexes et controversés que les Américains préfèrent ne pas parler de race du tout.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Si elle est motivée uniquement par un complexe de culpabilité qui l'amène à penser que la solution réside dans une plus grande empathie avec la difficile situation du monde musulman, la position des sceptiques sera justifiée.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
De même, dans la seconde affaire BMW, le public n'a pas incriminé l'homme d'affaires corrompu, mais rejeté la culpabilité sur le centre de loterie, un organe gouvernemental.
Точно также, во втором случае с БМВ люди не винили коррумпированного бизнесмена, они возлагали всю вину на центр по организации лотерей, который является правительственным учреждением.
Ces pénalités venues de l'extérieur risquent de dissiper le sentiment de culpabilité.
Эти внешние наказания могут заместить внутренние санкции, влияние которых мы ощущаем, когда поступаем неправильно.
Pourtant, en effet, elle a non seulement avoué sa culpabilité, mais a également semblé l'appréhender comme une sorte de nécessité historique.
Тем не менее, она не только признала свою вину, но, кажется, восприняла ее как своего рода историческую необходимость.
Comme une bonne pièce de théâtre, le terrorisme exprime toujours un drame moral et pour remplir le public d'effroi, les terroristes doivent agir en public, sans culpabilité ni remords.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Certains terroristes pourraient ressentir des remords et de la culpabilité quant à leurs actions.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки.
Là nous pouvons être puérils et égoïstes, nous pouvons assouvir notre besoin de réussite, de puissance et de domination, et tout cela sans aucune culpabilité.
Здесь мы можем быть по-детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины.
Après des années de culpabilité et de privation, l'Allemagne était de retour.
Тогда это был первый случай, начиная с чудовищного военного поражения, когда немцы могли почувствовать гордость за свою страну. Это была победа, которую они могли праздновать.
Les politiques d'Israël devenant de plus en plus indéfendables, la volonté allemande consistant à forger une politique nationale indépendante de la culpabilité liée à la Shoa se fait de plus en plus forte.
Чем больше политика Израиля становиться непростительной, тем сильнее растет желание немцев выработать национальную политику, не связанную с виной за Холокост.
En somme, la culpabilité historique ne suffit plus désormais à contraindre l'Allemagne de soutenir les politiques irréfléchies d'Israël - notamment lorsque ces politiques consistent à victimiser un groupe déterminé, à savoir les Palestiniens.
Проще говоря, исторической вины больше недостаточно, чтобы заставить Германию поддерживать ошибочную политику Израиля, особенно если это политика преследования группы иных - палестинцев.
Les procès de Nuremberg ont rendu la culpabilité des dirigeants nazis incontestable.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
Si les alertes entraînent chez les riches occidentaux une certaine culpabilité, elles ne nous permettent pas de comprendre correctement la situation.
Глобальные предупреждения могут вызвать чувство вины у богатых жителей стран Запада, но они не дают нам адекватного понимания происходящего.

Возможно, вы искали...