débâcle французский

ледоход, разгром

Значение débâcle значение

Что в французском языке означает débâcle?

débâcle

(Glaciologie) Rupture, ordinairement subite, de la glace qui couvrait un cours d’eau et qui se partage alors en glaçons dont la descente est plus ou moins rapide.  […] des pyramides de sacs s'entassent comme des boulets, à perte de vue : formidable arsenal, destiné à disparaître aux flancs profonds des barges qui, dès la débâcle, descendront le fleuve à la queue leu leu.  La surface du lac Snure était prise encore. Nulle fissure n'indiquait une prochaine débâcle.  Les glaces étaient lâches, et nous n'avions qu'à éviter quelques ice-bergs isolés et de grandes plaques de bay-ice provenant de la débâcle toute récente du Scoresby Sund. (Figuré) (Familier) Tout changement brusque et inattendu qui amène du désordre, de la confusion.  Les armées vendéennes, bretonnes et chouannes […] doivent composer entre elles un corps d'armée d'élite pour agir offensivement et venir fondre, avec la rapidité de l'éclair, sur le parti anarchiste, qui, dans la débâcle, comme le plus audacieux, saisira les rênes flottantes du gouvernement directorial.  L’effondrement de la civilisation scientifique était inconcevable pour ceux qui vécurent à cette époque, qui furent entraînés par la débâcle.  Mais la grande débâcle a commencé en 1875 et en 1876, quand, coïncidant avec le mouvement malthusien qui déjà gagnait les esprits, survint l'abominable phylloxera. […]. Dès lors, tous les éléments jeunes et actifs s'orientèrent rapidement vers les villes.  […] une de ces débâcles ménagères qu’on nomme nettoyages à fond, et qui rompent dans les armoires, comme les fleuves leurs glaces, les scellés de linge, de papier et de ficelles […] (Quelquefois) Débâclage.  Il y a un temps déterminé pour la débâcle du port. changement brusque qui amène désordre et confusion

Перевод débâcle перевод

Как перевести с французского débâcle?

Примеры débâcle примеры

Как в французском употребляется débâcle?

Субтитры из фильмов

Ceux qui sont nés pendant la débâcle n'ont pas souvenir du chemin.
Рожденные в года глухие Пути не помнят своего.
L'agent fédéral Melvin Purvis. a transformé la débâcle de la Petite Bohème en tir de pigeons.
Первоклассный федеральный агент Мелвин Пёрвис. уничтожил грабителей в Маленькой Богемии как индеек на охоте.
C'était au début de la dernière guerre, en 1940, au moment de la débâcle.
В конце концов, мы услышали друг друга.
On se croise dans la débâcle d'un mariage, mon troisième. parce que je passe mon temps à traquer les types comme toi.
Она у меня третья. Потому что всю свою жизнь я ловлю таких, как ты.
Je ne saurais vous dire à quel point j'ai souffert. Savoir mes valeurs seules face à l'inflation galopante, prises dans le torrent de la débâcle monétaire. Quel cauchemar!
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
La flotte cardassienne est en débâcle.
Кардассианский флот еле волочит ноги. Ромуланцам не намного лучше.
Sans renfort, et si le cordon de police cède, c'est la débâcle.
Без этого вспомогательного батальона, если бы демонстранты прорвались,...полиции пришлось бы отступить.
Il nous faut une année de succès, surtout après la débâcle avec l'équipe de natation.
Но нам нужны победы, особенно после прошлогодней истории с пловцами.
Au deuxième jour de l'opération, les forces terrestres israéliennes. semblaient au bord de la débâcle.
На второй день наземные силы Израиля были на грани поражения.
Je suis désolée pour. Désolée pour toute cette débâcle de boissons, de chants.
Я сожалею о. сожалею о пьянстве, пении и разгроме.
Je t'assure que je n'en ai plus discuté depuis la débâcle sur le campus.
Я не поднимал этот вопрос со времен неудачи в кампусе.
Je dois aller voir Warren avant la débâcle.
Я свяжусь с Уореном, пока не присосались.
Pour être honnête, tout ça devient une vraie débâcle.
Скажу тебе правду, это всё немного выходит из-под контроля.
Une débâcle publique est exactement ce dont ils ont besoin. pour convaincre le conseil des associés de le virer en janvier.
Публичная неудача - это то, что им нужно, чтобы убедить совет партнёров в январе выкинуть его.

Из журналистики

Un pays dont les finances publiques sont saines peut ainsi tomber dans la débâcle du jour au lendemain.
Таким образом, страна с крепкими государственными финансами может практически в одночасье стать налогово-бюджетным инвалидом.
À l'époque, cette débâcle semblait présager un retrait plus général des Etats-Unis de l'Asie, avec une opinion publique américaine fatiguée de la guerre et attirée par les avantages supposés de l'isolationnisme.
В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
La débâcle de l'invasion américaine de 2003 en Irak aurait dû nous inculquer une bonne fois pour toutes le danger de communiquer uniquement au travers d'un canon de revolver avec ceux dont le comportement nous dégoûte.
Провал возглавлявшегося США вторжения в Ирак в 2003 г. должен был показать нам раз и навсегда опасность разговора только через дуло оружия с теми, чье поведение нам отвратительно.
L'ampleur de la débâcle est telle qu'on peut se demander si les petits pays peuvent se permettre de renflouer leurs banques.
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков.
Aujourd'hui, personne ne prévoit la débâcle pour Bachelet.
Сегодня, однако, никто не пророчит хаос для Бачелет.
La débâcle américaine en Iran n'a fait qu'enhardir les opposants au statu quo dans cette partie du monde.
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
Mais, tandis que nous allons peut-être constater une vague de défauts et de programmes du FMI, il n'est pas certain que tous les pays fortement endettés connaitront une débâcle budgétaire.
Но, пока мы, возможно, увидим волну дефолтов и программ МВФ в этот раз тоже, необязательно, что финансовых крах ударит по каждой стране, у которой высокий долг.
C'est de la Chine que devra venir un vrai changement. C'est elle qui aura le plus à perdre d'une débâcle du dollar.
Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара.
La débâcle de Wolfowitz doit amener la Banque mondiale à réagir : il est temps qu'elle n'obéisse plus à une idéologie.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
Implosion: la probabilité d'une désintégration politique, d'une débâcle économique, et de troubles sociaux n'est peut-être pas plus forte que celle du rééquilibrage.
Имплозия. Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки.
Alors que tous les éléments permettant de juger de la débâcle de Enron ne sont pas encore connus, on peut affirmer qu'il s'agit à la fois d'une faillite morale et d'une ombre portée sur le capitalisme.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Il est sans doute le héros méconnu de la débâcle.
Возможно, он невоспетый герой всего этого провала.
Les gouvernements et les banques centrales réagissent aux bilans déficitaires et à la contraction du crédit pour tenter de limiter la débâcle de leurs économies, au-delà du secteur financier.
Правительства и центральные банки реагируют на убыточные балансовые отчеты и прекращение кредитования, пытаясь ограничить чрезвычайные потери для своих экономик за пределами финансового сектора.
Bien évidemment, dans cette débâcle grecque, les deux camps ont commis d'innombrables erreurs, jugements erronés et autres décisions malheureuses au cours des dix dernières années, voire auparavant.
Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше.

Возможно, вы искали...