фиаско русский

Перевод фиаско по-французски

Как перевести на французский фиаско?

фиаско русский » французский

fiasco échec gelée ratage navet insuccès fiasque débâcle

Примеры фиаско по-французски в примерах

Как перевести на французский фиаско?

Простые фразы

Он потерпел фиаско.
Il a fait chou blanc.
Это было полное фиаско.
Ce fut un fiasco total.
Это было полное фиаско.
Ça a été un fiasco total.
Какое фиаско!
Quel fiasco!
Наш план потерпел фиаско.
Notre plan a été un fiasco.

Субтитры из фильмов

Ваши лучшие отряды потерпели фиаско два месяца назад а вы предлагаете мне стать вторым командиром мне, иностранцу.
La moitié de vos troupes a été décimée à Mannheim il y a 2 mois et vous proposez le poste d'officier en second à un étranger.
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому. фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Son temperament passionne le rendait particulierement sujet a cette. a cette mesaventure qu'eprouvent les hommes les plus surs d'eux.
Любовное фиаско и финансовый крах.
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Черт, вот это было фиаско.
Tu veux parler du fiasco que ça a été.
Мы можем потерпеть фиаско.
Quelle humiliation ce serait pour nous!
Ваши планы потерпели фиаско.
Vos plans ont malheureusement échoué.
Политик, который боится своих врагов, в итоге потерпит полное фиаско.
Un politicien qui aurait peur de ses ennemis finirait à l'asile.
Это фиаско.
Ça a été un fiasco.
Потерпел полное фиаско, Скиталец?
Maverick?
Ты же знаешь, в первый раз я потерпел полное фиаско.
Crash en flammes la première fois.
Видишь, наш план потерпел фиаско.
Voyez par vous-même. Votre système s'est avéré un buste.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
Je suis une des deux personnes intelligentes dans ce fiasco.
Это будет настоящее фиаско!
Nous courons encore au fiasco!
Уверена, что хочешь потерпеть фиаско снова?
Tu es sûre d'être prête à te faire à nouveau massacrer?

Из журналистики

В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
Ces naufrages financiers traduisent la spirale descendante des prix de l'immobilier et le nombre croissant d'habitations dont la valeur sur le marché est devenue inférieure au prêt contracté pour la payer.
Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее.
En fait, suite au récent fiasco monétaire, les dirigeants nord-coréens sont peut-être plus sensibles à cette idée de réforme économique qu'auparavant.
В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
À l'époque, cette débâcle semblait présager un retrait plus général des Etats-Unis de l'Asie, avec une opinion publique américaine fatiguée de la guerre et attirée par les avantages supposés de l'isolationnisme.
В то время как греческое финансовое фиаско сейчас - общеизвестный факт, проблемы Ирландии глубже, и не так хорошо изучены.
Le fiasco financier de la Grèce est bien connu, mais il n'en est pas de même pour l'Irlande, alors que ses problèmes sont encore plus graves.
Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус-кво в регионе.
La croisade bancale de Bush pour la démocratie est tout aussi responsable de cette situation.
Любые реальные изменения в ближайшей перспективе должны исходить от Китая, который может потерять больше всего от фиаско доллара.
C'est de la Chine que devra venir un vrai changement. C'est elle qui aura le plus à perdre d'une débâcle du dollar.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
La débâcle de Wolfowitz doit amener la Banque mondiale à réagir : il est temps qu'elle n'obéisse plus à une idéologie.
Что означает торговое фиаско прошлого месяца?
Comment interpréter le fiasco du mois dernier?
Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком.
Si les dirigeants de l'Europe sont suffisamment sages pour choisir cette voie, le fiasco des référenda français et hollandais se sera révélé utile après tout.
После недавнего фиаско с отключением правительства то, что осталось от Республиканского основания, начало проводить ответный удар, и это должно привести к возрождению двухпартийной системы.
À l'issue du récent fiasco du shutdown, ce qui demeure de l'establishment républicain a commencé à riposter, ce qui devrait conduire au renouveau du système bipartite.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона.
Le fiasco américain en Irak a entraîné de nombreuses conséquences imprévisibles, notamment un anti-américanisme grandissant en Amérique Latine, qui a rapidement produit des effets innombrables sur la politique de la région.
Один из уроков фиаско Вольфовица состоит в том, что мнение акционеров и сотрудников о руководстве банка все-таки имеет значение.
L'une des leçons à tirer du fiasco de Wolfowitz est que le sentiment des parties prenantes et des employés sur la direction de la Banque compte véritablement.
Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше.
Bien évidemment, dans cette débâcle grecque, les deux camps ont commis d'innombrables erreurs, jugements erronés et autres décisions malheureuses au cours des dix dernières années, voire auparavant.
Конечно, Германия обычно задает тон, но одному фиаско за другим во многом способствовали несогласованные внутриполитические интересы многих стран-участниц еврозоны.
Bien que l'Allemagne ait tendance à tirer les ficelles, les voix de politique nationale discordantes des différents États membres ne cessent de contribuer à des débâcles successives.

Возможно, вы искали...