défaillance французский

сбой

Значение défaillance значение

Что в французском языке означает défaillance?

défaillance

Perte momentanée des forces physiques accompagnée souvent d’une perte de connaissance.  Le phosphure de zinc employé comme rodenticide puissant produit en général des lésions nécrotiques ou rénales et entraîne la mort par défaillance cardiaque.  Tomber en défaillance.  Il lui a pris une défaillance.  Avoir de fréquentes défaillances. (Figuré) Perte momentanée des forces morales.  Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, […]. Autour de ces créatures, trop vite aoûtées, ce qu'il peut roder d'appétits et combien le péché les guette à la moindre défaillance, je le sais. (Vieilli) Fait de faire défaut.  […], on pourrait dire que le soldat était convaincu que la moindre défaillance du moindre des troupiers pouvait compromettre le succès de l'ensemble et la vie de tous ses camarades - et que le soldat agissait en conséquence. (Astronomie) Éclipse, en parlant d'un astre. (Informatique) Cessation de l’aptitude d’une unité fonctionnelle à accomplir une fonction requise. (Marché public) Cessation d’activité ou difficulté en cours d’exécution d’un contrat.  (Marché public) Cessation d’activité ou difficulté en cours d’exécution d’un contrat.

Перевод défaillance перевод

Как перевести с французского défaillance?

Примеры défaillance примеры

Как в французском употребляется défaillance?

Простые фразы

En cas de défaillance, nous garantissons le remplacement gratuit du processeur de mots.
Если с текстовым процессором что-то случится, мы гарантируем, что заменим его бесплатно.

Субтитры из фильмов

Il a une petite défaillance.
Небольшие проблемы со здоровьем.
Elle ne tolère aucune défaillance.
Для неё недостатки людей непростительны.
Éphraïm Wells pratique sa religion sans défaillance.
Эфраим Уэллс принимал свою религию не морщась, как и полагается сильному человеку.
Et devant les docteurs. Une défaillance, et tu es démasqué.
А что касается врачей. только дадите слабину на мгновение, и они поймут, что вы фальшивите.
Dispositif de 20 mégatonnes utilisé en cas de défaillance.
Двадцатмегатонное ядерное устройство будут использовано, если не сработает первое.
Et après que vous avez accompli ce tour de force sans une défaillance. ils vous ont à peine parlé, ils ne vous ont pas admirée.
Вы хотите сказать, что, после того как. вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас? Не сказали, как вы были прекрасны?
La vérité, c'est que, à moins d'une défaillance technique, il n'y a qu'une personne dans un rayon de 160 km.
Все просто. Если в нашем оборудовании нет серьезных неисправностей, значит, в радиусе 160 км находится лишь один человек. Ясно.
La moindre défaillance, et vos hommes subiront leur peine.
Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были. - Ясно?
Il y a une défaillance au niveau du contrôle.
Я должен доложить о провале в контроле.
Il s'agit peut-être d'une défaillance.
Проверьте, может, неисправность.
Une défaillance est-elle possible?
Возможно ли, что в компьютере возникает неисправность?
La défaillance du téléporteur est-elle liée au problème de la capsule antimatière?
Скотти, сбой телепортационной системы связан с проблемами в капсулах антивещества?
Défaillance!
Дефект.
Une défaillance de l'instrument? - Non.
Прибор сломан?

Из журналистики

Cela peut fonctionner à court terme, mais si les risques de défaillance de l'emprunteur souverain se matérialisent - comme ma recherche menée avec Carmen Reinhart en suggère la probabilité - la BCE devra à son tour être modernisée.
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ.
Ce contrôle des balances extérieures serait un instrument de mesure efficace des futurs risques de défaillance, étant donné que la persévérance des déficits de la balance courante conduit à l'augmentation de la dette extérieure nette.
Контроль внешних балансов может стать эффективным средством оценки риска возможного дефолта в будущем, поскольку постоянный дефицит по текущим счетам приводит к росту чистого внешнего долга.
Le départ de ces responsables reflète la politique intérieure de leur deux pays et leurs successeurs se préoccuperont plus de la défaillance du soutien de leur électorat que des ambitions régionales.
Уход указанных лидеров в отставку отразил внутреннюю политику в их странах. А это значит, что их преемники будут уделять больше внимания сокращающейся поддержке внутри страны, чем на региональные амбиции.
Les causes de la crise ne peuvent être pleinement comprises si nous n'admettons pas la défaillance fondamentale de l'euro : en créant une banque centrale indépendante, les États membres sont devenus endettés dans une monnaie qu'ils ne contrôlent pas.
Невозможно правильно понять причины кризиса, не признав фатального недостатка евро: после создания независимого центрального банка страны-участницы оказались держателями задолженности в валюте, которую они не контролируют.
Le contexte de guerre pourrait alors empêcher les équipes d'urgence d'accéder à une centrale touchée afin de contenir la propagation radiologique en cas de défaillance des mécanismes de confinement du réacteur.
Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
La crise financière n'a pas été provoquée par un manque de chance ou une quelconque erreur professionnelle, mais par une défaillance morale, en particulier aux Etats-Unis et ensuite en Europe de l'Ouest.
Причина этого кризиса не кроется в неудаче или каком-либо профессиональном непонимании, а в проблемах характера, особенно в США и Западной Европе.
Cette défaillance explique essentiellement la tragédie des Balkans dans les années 90. Maintenant que les pays balkaniques sont sur la voie de l'OTAN et de l'UE, l'ère des conflits armés dans cette région semble fort heureusement définitivement révolue.
Данное упущение было главной причиной балканской трагедии 1990-х гг. К счастью, времена вооружённых конфликтов в данном регионе явно подошли к концу, теперь, когда балканские страны встали на путь вхождения в НАТО и ЕС.
Créé sur le modèle du Deutsche Mark, l'euro présente dans sa conception une défaillance fatale.
Проект евро - который был разработан на основе немецкой марки - обладает фатальным недостатком.
Cette défaillance aurait pu être corrigée s'il avait été décidé de remplacer les obligations de chaque pays par des eurobonds.
Этот дефект можно было бы исправить, заменив облигации отдельных стран на еврооблигации.
Si cette défaillance de gestion persiste, non seulement l'unité grecque mais également la cohésion de l'Europe pourraient s'en trouver être mortellement touchées.
Если продолжать так же плохо управлять и дальше, не только Греция, но и европейское единство будут фатально подорваны.
Pour ce faire, on pourrait lier les gains des cadres aux changements de la valeur des swaps sur défaillance des banques, qui reflètent la probabilité de la banque à ne pas honorer l'ensemble de ses obligations compte tenu de l'insuffisance de capitaux.
Чтобы организовать это, выплаты управляющим можно сделать зависимыми от изменений в стоимости свопа кредитного дефолта банков, который отражает возможность того, что банк не будет иметь достаточно капитала, чтобы полностью выполнить свои обязательства.
Les conséquences d'une défaillance sécuritaire majeure pourraient se révéler catastrophiques et transcender les frontières.
Последствием крупного провала в обеспечении безопасности может быть катастрофа, которая выходит за пределы государственных границ.
Si une crise de la dette résulte de la prodigalité et de la mauvaise gestion du gouvernement, plutôt que d'une défaillance du marché, il est vrai que la banque centrale ne devrait pas intervenir.
Если долговой кризис является результатом государственной расточительности и бесхозяйственности, а не провалов рынка, то центральный банк, несомненно, не должен вмешиваться.
Néanmoins, parce qu'une défaillance des services publics peut empêcher le bon fonctionnement des chaînes d'approvisionnement commerciales, il est essentiel de comprendre le fonctionnement de la chaîne d'approvisionnement des services publics elle-même.
Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным.

Возможно, вы искали...