недостаток русский

Перевод недостаток по-французски

Как перевести на французский недостаток?

Примеры недостаток по-французски в примерах

Как перевести на французский недостаток?

Простые фразы

Недостаток сна стал сказываться на мне.
Le manque de sommeil a commencé à m'affecter.
Моя сестра - неуклюжая, в этом её недостаток.
Ma petite sœur est méchante, cela la dessert.
Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие.
La seule cure contre la vanité, c'est le rire, et la seule faute qui soit risible, c'est la vanité.
У гениальных людей есть один главный недостаток - они не умеют проигрывать.
Le principal défaut des gens brillants est qu'ils ne savent pas perdre.
Недостаток денег - это корень всех зол.
Le manque d'argent est la racine de tous les péchés.
У меня есть один большой недостаток: находить недостатки в других.
J'ai un gros défaut : trouver des défauts chez les autres.
У Тома есть один большой недостаток: он эгоист.
Thomas a un gros défaut : il est égoïste.
Бывает так, что недостаток внимания со стороны родителей приводит к комплексу неполноценности.
Il arrive qu'un manque d'attention de la part des parents mène à un complexe d'infériorité.
У Вас только один недостаток.
Vous n'avez qu'un défaut.
У Вас есть только один недостаток.
Vous n'avez qu'un défaut.

Субтитры из фильмов

Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
Mais ces Anglais sont à court de boeuf.
Пэт, у тебя недостаток извилин в голове.
Pat, tu ne penses qu'à ça.
Вы же не арестуете меня. за недостаток эмоций.
À moins de vouloir m'arrêter pour manque d'émotion.
У вас недостаток гормонов.
Vous avez un manque d'hormones.
В этом плане есть только один недостаток.
Il y a souci dans son départ.
Именно добавка или недостаток ферментов обуславливает разницу.
Actuellement, ils reçoivent tous une alimentation équilibrée.
Я тебе говорил, что худший недостаток - это трусость.
Le pire des défauts, c'est la lâcheté.
У тебя есть этот недостаток, как у отца.
Tu es comme ton père!
Единственный недостаток в том, что вы делите туалет с рестораном внизу.
Le seul inconvénient c'est que, vous devrez partager les toilettes.
Есть только один недостаток.
Ne lui parle surtout pas de ça.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
Il a un manque de caractère congénital.
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений.
A la première lecture, c'est évident que le film manque de bases problématiques et philosophiques.
Знаете, какой у вас недостаток?
Vous savez ce qui ne va pas chez vous?
Да, идеальная женщина - это её единственный недостаток.
La femme idéale. C'est simple, elle a tous les défauts.

Из журналистики

Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Mais il existe un inconvénient sérieux : cela pourrait causer du tort aux exportateurs des pays en voie de développement, à moins que l'UE et les États-Unis ne fassent un effort concerté pour protéger les intérêts de ces acteurs.
В Африке наблюдается избыток труда в сельском хозяйстве и острый недостаток рабочих мест в других отраслях.
L'Afrique a un excédent de main-d'œuvre agricole et trop peu d'autres emplois.
Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала.
Enfin, comme les actifs des institutions financières ont été achetés pour l'essentiel avec de l'argent emprunté, l'insuffisance du crédit est exacerbée par le besoin de diminuer l'effet de levier.
За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Satisfaire des besoins aussi vitaux, tout en maîtrisant les manques et les surplus de cette région, est d'une logique profonde.
Недостаток по текущим счетам США и азиатский избыток сократятся.
Le déficit de la balance courante américaine et le surplus asiatique vont se réduire.
Бедные крестьяне используют собственные семена с предыдущего сезона, испытывают недостаток в удобрениях, зависят от дождя, а не орошения, и не имеют практически никакой сельскохозяйственной техники помимо традиционной мотыги.
Les paysans pauvres utilisent leurs semences de la saison précédente, manquent d'engrais, dépendent de la pluie plutôt que de l'irrigation et hormis la houe traditionnelle, n'utilisent que peu ou pas d'outils mécaniques.
На протяжении двадцати лет самые передовые идеи, касающиеся математических алгоритмов, приходили из советской империи, в которой остро ощущался недостаток вычислительных мощностей.
La pensée la plus avancée en termes d'algorithmes mathématiques était issue de vingt années de recherches d'un empire soviétique manquant cruellement de puissance informatique.
Недостаток питательных элементов и чистой воды заберет еще два миллиона жизней.
Quatre millions de personnes seront victimes du manque de nourriture et d'eau potable.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк.
Ce manque de crédit a étouffé la croissance, ce qui a contribué aux infortunes économiques du pays, et à l'heure actuelle, le crédit est quasiment épuisé.
Но, учитывая рост мощи Китая, такие региональные структуры становятся все более необходимыми, чтобы недостаток доверия сегодня не перерос в военный антагонизм завтра.
Mais compte tenu de la puissance croissante de la Chine, une telle structure régionale est plus nécessaire que jamais pour éviter que le manque de confiance ne se transforme en affrontement militaire.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Par la suite, les États membres lourdement endettés ont été traités comme seuls responsables de leur malheur, et le défaut structurel de l'euro n'a pas été corrigé.
Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
C'est pour ces raisons que l'UE constitue un modèle unique pour d'autres régions enlisées dans les conflits, la pauvreté, le manque d'infrastructures, et la crise environnementale.
Внутренняя культура чрезмерной осторожности и волокиты, установившася в рамках самой Комиссии, представляет собой недостаток, обсуждать который в Брюсселе не очень-то любят.
La tradition de circonspection et de bureaucratie de la Commission est une contrainte sur laquelle personne à Bruxelles n'aime s'exprimer.
Учитывая недостаток вместимости хранилищ, это могло бы быстро понизить цены и обмануть спекулянтов.
Étant donné le manque de capacité de stockage, cela pourrait rapidement faire descendre les cours et griller les spéculateurs.

Возможно, вы искали...