déplacé французский

неуместный, бестактный

Значение déplacé значение

Что в французском языке означает déplacé?

déplacé

Qui est mal placé, qui n’est pas où il doit être.  Cet homme, dans le nouvel emploi qu’il exerce, paraît déplacé.  Elle dut se trouver toute déplacée dans cette société.  Il y a dans cette comédie des traits brillants, mais souvent déplacés. (Figuré) Qui est inconvenant, qui ne convient pas.  Il a tenu des propos tout à fait déplacés.  Cela est très déplacé. Déplacé involontairement de chez soi

déplacé

Personne déplacée.

Перевод déplacé перевод

Как перевести с французского déplacé?

déplacé французский » русский

неуместный бестактный непотребный не к ме́сту

Примеры déplacé примеры

Как в французском употребляется déplacé?

Простые фразы

Ton comportement est déplacé.
Твоё поведение неуместно.
Votre comportement est déplacé.
Ваше поведение неуместно.
Nous avons déplacé la réunion d'une semaine.
Мы перенесли собрание на неделю.
Qui a déplacé les meubles?
Кто передвинул мебель?
C'est moi qui ai déplacé cette table.
Это я этот стол переставил.
Ton comportement était tout à fait déplacé.
Твоё поведение было совершенно неуместно.

Субтитры из фильмов

C'est stupide et déplacé.
Это глупо.
Vous avez déplacé une brosse.
Вы подвинули щетку?
Ce genre de plaisanterie est déplacé ici.
Чарльз, мы здесь не шутим о таких вещах.
Qui a déplacé le corps?
Это мой выходной. - Кто переместил тело?
Ton soutien est déplacé.
Твои замечания неуместны!
Tu ne crois pas que ton air de supériorité est déplacé, ici?
Не слишком ли пренебрежительна ты к этому месту?
Je ne serais pas à ma place et il serait déplacé que je vous encourage.
Потому что мне неразумно туда ехать,.а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Et votre truc de came, c'est spécial. Il vous faut un gars qui présente bien et n'ait pas l'air déplacé.
У вас особый бизнес, и вам нужен представительный парень, хорошо управляющийся с клиентами.
Ce serait déplacé de te demander. pourquoi tu es prêt à payer un tel prix pour me voir démontrer mes talents?
Знаю, я не должен спрашивать, почему ты платишь такие деньги. за демонстрацию моих талантов.
Ai-je dit quelque chose de déplacé?
Я не наболтала ничего такого?
C'était la seule chose, le seul meuble déplacé dans la pièce, quand je suis parti, M. Finch, je le jure.
Это была единственная вещь-- единственная мебель-- которая повредилась, м-р Финч. Я клянусь, когда я оставил дом.
J'ai pensé qu'il était déplacé. de le laisser au bureau.
По-моему, в кабинете ему не место. - Вы так не думаете?
J'estime déplacé de recevoir sa famille. aux heures de bureau.
В рабочее время я не могу принимать родственников или членов нашей семьи.
Comment s'est-il déplacé?
Почему же он сбит?

Из журналистики

Mais il est totalement déplacé de soumettre les candidats retenus pour siéger dans des comités consultatifs scientifiques à des tests de loyauté politique.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
Pour protester contre la censure, la société de la Silicon Valley avait déplacé ses bureaux en 2009 de Chine continentale vers Hong Kong, territoire un peu plus libre.
В знак протеста против цензуры компания, основанная в силиконовой долине, переехала из материкового Китая в 2009 году в тогда все еще относительно свободный Гонконг.
Ensuite, la pénétration à grande échelle des marchés des États-Unis et de l'Union européenne par la Chine a, dans de nombreux cas, déplacé les concurrents asiatiques et latino-américains.
Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Mais si les banques achètent des actions à long terme, cela montrera que ce scepticisme est déplacé.
Но если банк покупает долгосрочные облигации, то это указывает на то, что подобный скептицизм не оправдан.
En effet, ce que les scientifiques ont compris, c'est qu'au lieu de réchauffer la surface, l'excès de chaleur s'est déplacé vers les plus grandes profondeurs océaniques.
Действительно, то, что выяснили ученые это то, что вместо нагревания поверхности, избыток тепла, который генерируется ушел на глубину океанов.
Pensez simplement aux images des récentes tempêtes et inondations aux Philippines et au Vietnam, qui ont déplacé et tué des milliers de personnes, et multipliez ces horreurs au centuple.
Только подумайте о недавних штормах и наводнениях на Филиппинах и во Вьетнаме, которые оставили без жилья и погубили тысячи людей, и многократно умножьте эти ужасы.
Au début du 20ème siècle, les femmes n'étaient pas sensé fumer; fumer était perçu comme un comportement déplacé.
Предполагалось, что женщины в начале двадцатого столетия не курили; это было поведение, несоответствующее нормам.
En Israël, Obama trouvera un pays qui a en effet changé, mais pas vers un centre absent. Il s'est déplacé dans sa propre orbite.
В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру.
Tout d'abord, Sharon a déplacé le Likoud au centre, et en a fait le parti hégémonique, tout en détruisant tous les stéréotypes sur sa personnalité, ses méthodes et sa vision du monde.
Во-первых, Шарон переместил Ликуд в центр, сделав её главной партией, в тоже самое время разрушая все стереотипы о своей личности, методах и взглядах на мир.
Le corps de Staline fut déplacé de la Place Rouge, et les monuments à sa gloire détruits, les villes reprenant leur nom soviétique d'origine.
Тело Сталина убрали с Красной площади, были разрушены памятники Сталину, а городам восстановлены их первоначальные советские названия.
Ils ont par contre trouvé des témoins albanais qui ont affirmé que les membres de l'UCK ont déplacé des serbes, des albanais et des romes sur le lieu de leurs assassinats.
Тем не менее, они нашли албанских свидетелей, которые утверждали, что члены Освободительной армии Косово перевезли захваченных сербов, албанцев и цыган в Албанию, где они были убиты.
Mais cet optimisme est déplacé.
Но этот оптимизм необоснован.
Mais la fièvre Ebola a frappé peu de temps après, ce qui a déplacé l'attention vers les cliniques, les mises en quarantaine et les rapports cliniques.
Но вскоре разразилась эпидемия лихорадки Эбола, и работа была сконцентрирована на клиниках, карантинах и отчетах по лечению.
Il n'est pourtant dans l'intérêt de personne de prolonger un conflit qui a déjà causé plus de 200 000 décès et déplacé près de cinq millions de personnes.
Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам.

Возможно, вы искали...