déroulée французский

Значение déroulée значение

Что в французском языке означает déroulée?

déroulée

(Rare) Groupe de personnes se déplaçant ensemble.  Quand les cloches tintent, je ferme les yeux, j’écoute, et je revois des paysages […] des déroulées lentes de foules en fête…

Примеры déroulée примеры

Как в французском употребляется déroulée?

Субтитры из фильмов

Ici s'est déroulée une bataille de la guerre d'Indépendance.
Это канадская башня. Великие революционные сражения.
Comment sait-on que la tragédie s'est déroulée de la façon dont vous nous l'avez racontée?
Как стало известно про здешнюю трагедию, о который вы нам рассказали?
Mais pour comprendre cette affaire, il faut comprendre le contexte dans lequel elle s'est déroulée.
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
L'opération s'est bien déroulée.
Мы, безусловно, справились.
Mais l'histoire se serait déroulée de façon similaire.
Но общий ход истории остался бы в целом таким же.
Sous ces nuages. s'est déroulée la tumultueuse histoire de l'humanité.
Под этими облаками разыгрывается драма человеческой истории.
Je veux.rejouer la scène. qui s'est déroulée ici entre nous il y deux ans.
Я собираюсь сыграть в игру, в которую отыграла здесь два года назад.
Ma naissance ne s'est pas déroulée ainsi, c'est sûr?
Но я ведь наверняка родился не таким?
Tu aimes la façon dont la journée s'est déroulée?
Но тебе нравится, каким получился день?
La mission s'est déroulée à merveille.
Миссия прошла отлично.
Au nom du peuple de Colombie. j'assume la responsabilité de l'action qui s'est déroulée à Los Angeles.
От лица колумбийского народа я беру на себя ответственность за взрыв в Лос-Анджелесе.
Comment s'est déroulée I'opération?
Как сегодня прошла операция?
Je ne pense pas que cette soirée se soit déroulée selon ses plans.
Не думаю, что этот вечер прошел так, как она его запланировала.
La deuxième semaine s'était plutôt bien déroulée.
Вторая неделя прошла неплохо.

Из журналистики

L'extradition de Milosevic pour qu'il réponde à l'inculpation de crimes de guerre devant le tribunal de la Hague, un procès qui s'est déroulé sans incident en Serbie, s'est également déroulée pacifiquement.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
Même si votre accession au poste de Premier ministre s'est déroulée dans des conditions difficiles suite à l'hémorragie cérébrale d'Ariel Sharon, je pense que vous avez l'opportunité de participer à une réconciliation historique.
Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
En effet, la dernière élection présidentielle serbe s'est déroulée comme un quasi référendum sur M. Milosevic et de ce fait sur les relations entre la Serbie et l'occident et le monde en général.
Действительно, последние президентские выборы в Сербии стали своего рода референдумом по вопросу Милошевича и, следовательно, отношений Сербии с Западом и остальным миром.
Il a continué à faire preuve de ces qualités lors dès la passation de pouvoir qui s'est déroulée presque sans faute.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным.
Cette divergence est nettement apparue en 2012, à une conférence qui s'est déroulée à Dubaï à l'International Telecommunications Union des Nations Unies (ITU).
Это расхождение было остро заметно в 2012 году на конференции, созванной в ДубаеМеждународным союзом электросвязи (МСЭ) ООН.
De même, les dépenses extravagantes des célébrations du jubilé à Versailles, bien plus pompeuses que la modeste cérémonie qui s'était déroulée à l'Elysée 40 années auparavant, seront inversement proportionnelles à leur pertinence politique.
И, тем не менее, создается впечатление, что размах юбилейных торжеств в Версале - гораздо более помпезных, чем скромная церемония подписания Елисейского договора 40 лет назад - будет обратно пропорционален их политическому значению.
La soirée s'est déroulée comme prévu jusqu'à ce qu'un intellectuel libanais soulève la question du droit des réfugiés palestiniens à rentrer en Israël.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль.
Mais l'action s'est jusqu'à présent principalement déroulée dans le camp du consommateur.
Однако большая часть действий до сих пор происходила на стороне потребителя.
L'Histoire s'est déroulée de la sorte uniquement parce que ses dirigeants politiques ont fait preuve d'une grande vision et de discipline.
Как показывает история, ее политические лидеры продемонстрировали великолепную проницательность и дисциплину.
La Perestroïka s'est déroulée à un moment unique de l'histoire russe.
Перестройка произошла в уникальный момент в российской истории.
La première consultation jamais réalisée au niveau du pays depuis une décennie s'est déroulée relativement bien avec la participation de l'administration népalaise et la présence de centaines d'observateurs internationaux.
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей.
Une deuxième période s'est déroulée de 1960 à 1985.
Вторая эпоха продолжалась с 1960 по 1985 годы.
La crise qui s'est déroulée en Amérique latine dans les années 1982 a été causée par un recours excessif à l'emprunt; raison qui ne saurait expliquer la crise de 1994 au Mexique, due quant à elle à une épargne trop faible.
Кризис 1980-х годов в Латинской Америке был вызван чрезмерным заимствованием; но это не может объяснить мексиканский кризис 1994 года, поэтому его связали с недостаточными сбережениями.
La guerre civile en Syrie s'est déroulée en deux phases.
Гражданская война в Сирии происходила в два этапа.

Возможно, вы искали...