dérouler французский

разворачивать, раскатывать, раскатать

Значение dérouler значение

Что в французском языке означает dérouler?

dérouler

Étendre ce qui était roulé et le mettre de son long.  Tavannes remit la pie sur son bâton, et s’amusa à rouler et à dérouler les oreilles d’un lévrier.  Les hommes travaillaient en tandem, chacun conscient de sa tâche grâce aux séances d'entraînement mensuelles. Certains déroulaient leurs tuyaux d’incendie à travers la pelouse et les rattachaient aux citernes tandis que d'autres actionnaient la prise d'eau de la borne d'incendie reliée à l'un des bassins souterrains du village. (Figuré) Se montrer successivement soit aux yeux, soit à l’esprit, en parlant des différentes parties d’un tout.  De tous les côtés, le désert déroulait ses immenses plaines de sable.  On préfère construire un roman, qu’on déroule à sa guise, au rythme que l’on choisit, on l’illustre d’images d’Épinal aux coloriages grossiers, aux violentes couleurs. (Pronominal) Avoir lieu.  Leur procession par les rues se déroule avec la lenteur habituelle.  Voici, par exemple, au bord de la route qui me conduit à Montauban, le joli bourg de Réalville, […] où, par la suite, se déroulèrent de tragiques épisodes de la vaine lutte entre catholiques et protestants. (Intransitif) (Régionalisme) Rouler de haut en bas, débarouler.  (Pronominal) Avoir lieu

Перевод dérouler перевод

Как перевести с французского dérouler?

Примеры dérouler примеры

Как в французском употребляется dérouler?

Простые фразы

Le concert va se dérouler à Londres ce week-end.
Концерт состоится в Лондоне в эти выходные.

Субтитры из фильмов

Restait à laisser le ressort se dérouler tout seul.
Осталось ждать, когда пружина разожмется.
Regarde-là se dérouler en un petit noyau dur.
Смотри, она распадается на маленькие части.
Donc les choses peuvent se dérouler autrement.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Tout doit se dérouler sans intervention.
Нельзя вмешиваться.
Il a pris le siège des WC pour qu'on évite de s'y cogner et de se noyer, et le papier toilette pour qu'on ne puisse pas écarter les barreaux, dérouler le papier toilette, descendre le long du mur et s'évader.
Забрал сиденье для унитаза, чтобы мы не смогли залезть под него и утопиться, а ещё туалетную бумагу, чтобы не могли распилить решетки, размотать рулон бумаги, спуститься по нему со стены и сбежать.
Il faut dérouler le ruban pour les voir.
Придется размотать ленту, чтобы их найти. Молодец.
C'est mon fils qui a compris au début, il s'en est rendu compte, mais aprés, il était curieux de voir se dérouler tout le processus.
В общем-то, это мой сын обнаружил, но он хотел посмотреть, чем это всё кончится, поэтому узнал всё о ломбарде и обо всём остальном.
J'aimais prendre les escalators dans le mauvais sens, dérouler la toile cirée, et fouler la neige immaculée.
Я любил ехать по эскалатору в обратном направлении, раскатывать клеенку, и наступать на чистый снег.
L'histoire, mon histoire, pourrait se dérouler autrement.
История.. моя история пойдет иным путем нежели тот, который она уже прошла однажды.
Je vais descendre, défaire le canapé, dérouler le sac de couchage.
Я пойду вниз, разложу диван, раскатаю спальник.
Tout va bien se dérouler.
Теперь все будет хорошо.
Dérouler le fil, contact. Courir. - C'est ça.
Взрывчатка, контакт и давай деру.
On vous tiendra au courant de ce drame à mesure qu'il continue à se dérouler.
Мы, разумеется, будем следить за этим сюжетом по ходу его развития.
Vous ne voyez que vos soucis, vos problèmes. la façon dont votre vie aurait dû se dérouler, mais ça n'a pas été le cas.
И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.

Из журналистики

Mais Johnson n'avait pas prévu que des contraintes nationales et régionales empêcheraient la situation de se dérouler comme il l'envisageait.
Но Джонсон не предвидел внутренних и региональных ограничений, не позволивших костяшкам домино упасть в соответствии с его предсказаниями.
Le troisième et le quatrième scénario pourraient se dérouler même si les Etats-Unis demeurent l'ancrage sécuritaire principal de l'Asie.
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии.
En fait, les choses pourraient ne pas se dérouler aussi bien.
На самом деле дела могут пойти далеко не так удачно.
Ce rite d'exorcisme doit se dérouler publiquement de manière à rendre le capitalisme acceptable et à faire qu'il apporte croissance et prospérité à travers le monde.
Эта церемония публичного экзорцизма остается единственным способом сделать капитализм желанным и приемлемым и таким образом принести экономический рост и процветание всему миру.
A première vue, ces événements semblent se dérouler à l'échelle nationale et leur simultanéité n'être que simple coïncidence.
При поверхностном рассмотрении данные события происходят в отдельных странах и просто совпали по времени.
Ils doivent dérouler le tapis rouge aux entreprises multinationales de pointe, comme l'a fait l'Asie.
Они должны создать самые благоприятные условия для высокотехнологичных мультинациональных компаний, как это сделали страны Азии.
Les choses auraient pu se dérouler autrement.
Так не должно было случиться.
Cette dynamique postérieure à l'accord pourrait ainsi se dérouler de deux façons.
Эта пост-договорная динамика, таким образом, могла бы играть в двух направлениях.
Un scénario similaire est en train de se dérouler en Iraq.
Похожий сценарий уже разворачивается в Ираке.
En Chine, malgré tous les énormes problèmes rencontrés, les choses continuent à se dérouler correctement, premièrement en raison du flux massif d'investissements directs étrangers et des avantages imminents de l'adhésion à l'OMC.
В Китае, несмотря на имеющиеся там огромные проблемы, дела идут в правильном направлении и не в последнюю очередь за счет прямых иностранных инвестиций и ожидаемых в скором будущем выгод от вступления в ВТО.
RIO DE JANEIRO - C'est parti! Le Brésil va dérouler le tapis rouge aux amateurs de sport du monde entier.
РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО - Готова она или нет, Бразилия развертывает приветствующую красную дорожку для любителей спорта со всего мира.
À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
Mais l'année prochaine pourrait bien se dérouler autrement et pas forcément bien, en particulier pour les producteurs.
Однако наступающий год может оказаться иным, и не в самом хорошем смысле - особенно для производителей нефти.
À vrai dire, la perspective de voir la Coupe du monde de football se dérouler chez eux pourrait même constituer une incitation supplémentaire pour les Israéliens et les Palestiniens à trouver une solution.
Таким образом, перспектива проведения чемпионата мира по футболу может стать еще одним стимулом для израильтян и палестинцев прийти к согласию.

Возможно, вы искали...