déroulement французский

развёртывание

Значение déroulement значение

Что в французском языке означает déroulement?

déroulement

Action de dérouler.  Le déroulement des manuscrits d’Herculanum. (Figuré) Évolution d'un événement au cours du temps, succession (discrète ou continue) de situations qui le composent chronologiquement.  À Rochechouard, « Médrano », a rajeuni le cirque Fernando, et dans le souvenir du clown Boum-Boum, a trouvé un heureux déroulement de spectacle.

Перевод déroulement перевод

Как перевести с французского déroulement?

Примеры déroulement примеры

Как в французском употребляется déroulement?

Субтитры из фильмов

Les organisateurs enquêtent sur le déroulement de la 7e course. et ils vont examiner le film.
Наши работники должны проверить результаты гонки. И посмотреть её запись.
Dans un instant, vous assisterez au déroulement d'une réunion des actionnaires.
Через минуту мы увидите, как проходит типичное собрание акционеров.
Voilà le déroulement de la soirée.
Так было и в эту ночь.
Au nom du Shôgun, je viens interdire son déroulement!
Семья сёгуна отдала приказ о запрете церемонии.
Nous faisons tout notre possible pour ne pas troubler. inutilement le déroulement normal de votre vie.
Мы изо всех сил старались не вмешиваться в нормальное течение вашей жизни. К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
Elle détermine le déroulement de la procédure.
Порой это определяет весь ход дела.
Je vous félicite. d'autoriser le déroulement du festival ce soir, comme prévu.
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Pour vous prouver la nôtre, nous allons vous expliquer le déroulement de notre opération.
Чтобы показать наше доверие вам, Мы предлагаем вам разбор операции. По секрету, конечно же.
Vous veillerez au bon déroulement du transfert.
Вы подготовитесь к прямой передаче оборудования.
Mes circuits sont désormais irrévocablement dévolus au calcul de la Réponse à la Question Ultime de l'Univers, de la Vie et du Reste. Toutefois, le déroulement de ce programme va me prendre un petit moment.
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
L'autre objectif grand-angle filme le déroulement du procès.
А у другой широкоугольный объектив.
En ce qui concerne. son déroulement?
Тебе все ясно насчет церемонии и того, как она проходит?
On passe sa vie à faire des choix, chacun influence le déroulement de notre avenir.
Жизнь личности, ее будущее, состоит из тысяч моментов выбора.
Nous devons parler du déroulement de la cérémonie sur-le-champ.
Крайне важно, чтобы мы начали обсуждение свадебных торжеств сейчас.

Из журналистики

Au début de cette année, ils ont mis en place des élections municipales partielles, qu'ils ont fortement régulé, sans permettre l'expression d'opinions indépendantes pouvant influencer la tenue et le déroulement de ces élections.
Ранее в этом же году они инсценировали частичные (и жестко регулируемые) выборы в местные органы власти, не допуская никакого влияния независимого общественного мнения в вопросе о том, когда и как проводится голосование.
En tant que catholique et responsable nommé par le Premier ministre David Cameron pour superviser le déroulement de la rencontre avec le gouvernement, ma joie était innée.
Как католик и как человек, которого премьер-министр Дэвид Кэмерон попросил заняться правительственными мероприятиями по подготовке визита, я, естественно, был в восторге.
Le déroulement de ces événements a fait la une des médias de la planète et les principaux mythes sur le monde arabe ont volé en éclats.
Развитие событий, занимающее ведущее место в заголовках в средствах массовой информации по всему миру, вдребезги разрушает основные мифы об арабском мире.
Ces divergences menacent le bon déroulement de la réunion du 2 avril.
Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля.
Tout ceci vaut très certainement pour le meilleur de la démocratie et nécessaire à son bon déroulement. Toutefois, pour toute personne qui n'y est pas habituée, la capacité à combiner animosité et bonhomie semble aller à l'encontre du naturel.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
Quel que soit le déroulement de cette crise à partir d'aujourd'hui, l'ONU a négligé son devoir en demandant à une poule mouillée de diriger les inspecteurs qui sont censés affronter la brute de Bagdad.
Независимо от того, как этот кризис будет развиваться дальше, уже ясно, что ООН пренебрегла своими обязанностями, когда попросила бесхарактерного человека возглавить группу инспекторов, которые должны будут противостоять кровожадному чудовищу из Багдада.
Prédire le déroulement de cette lutte exige de comprendre l'histoire de la région.
Чтобы предсказать, как будет развиваться эта борьба, важно понять историю региона.
La participation de l'Europe a largement contribué au processus de paix dans la province indonésienne d'Aceh et au bon déroulement des récentes élections présidentielles au Congo.
Участие ЕС внесло значительные изменения в процесс мирного урегулирования в индонезийской провинции Ачех и президентских выборах в Конго.
La politique monétaire doit re-calibrer progressivement l'équilibre entre ces deux indicateurs économiques en fonction du déroulement de la conjoncture.
Денежно-монетарная политика должна аккуратно калибровать баланс этих двух экономических индикаторов по мере развития бизнес-циклов.
Ils devraient faire pression, ensemble, pour garantir un déroulement libre et juste, afin d'éviter le type de désordre survenu lors des élections iraniennes.
Вместе они должны добиваться гарантий свободного и справедливого процесса, чтобы избежать беспорядков, вроде тех, что последовали за иранскими выборами.
Pour l'instant il semble que la situation soit sans issue, car le chef de la commission électorale présidentielle a annoncé publiquement à la télévision égyptienne qu'il refusait toute observation par les citoyens du déroulement des élections.
На данный момент тупиковая ситуация кажется неизбежной, поскольку руководитель избирательной комиссии по выборам президента публично заявил по египетскому телевидению, что он отвергает какой либо надзор со стороны граждан за процессом выборов.
Le déroulement des révolutions s'effectue en effet sur des décennies, et non sur une saison ou sur quelques années.
Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет.
Quel sera le déroulement de cette intrigue?
Как развернется следующая драма?
Selon le déroulement d'un événement donné, elles peuvent nous amener à faire de mauvaises appréciations de ce qui se passe vraiment.
В зависимости от того, как развивается определенное событие, оно может заставить нас сформулировать ошибочные интерпретации того, что на самом деле происходит.

Возможно, вы искали...