demeurant французский

Значение demeurant значение

Что в французском языке означает demeurant?

demeurant

Qui est logé en quelque endroit.  à monsieur un tel, demeurant rue de…  Au lieu où ladite dame est demeurante.

demeurant

Reste.  Il y a dans cette compagnie cinq ou six hommes de valeur : le demeurant ne compte pas.  Les demeurants d’un autre âge, ceux qui survivent à une génération, qui en représentent encore les sentiments et les idées.

Примеры demeurant примеры

Как в французском употребляется demeurant?

Субтитры из фильмов

Petit employé dans une quincaillerie mais au demeurant, un sale type.
Он был простым продавцом, но всё же большим гадом.
Au demeurant, si vous lisiez les journaux au lieu de les écrire,.. vous sauriez que M. Durand a été arrêté.
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их. то знали бы, что Дюран арестован.
Elle refusait de parler, demeurant simplement assise.
Она ни с кем не говорила, ничем не занималась, просто сидела там.
Nicolas Dmitrievitch Korpanoff, trente-huit ans, né à Praffka, demeurant au 16, la rue Mayska à Irkoutsk marié, sans enfants.
Николай Дмитриевич Корпанов, 38 лет, рожденный в Прафке, проживающий в доме 16 по Майской улице, г. Иркутск, женат, детей не имеет.
En demeurant séparés, nous serons mieux en sûreté.
Намбезопасней врозь.
Sa progéniture sera notre émissaire, calmant les autres. rompant la réaction en chaîne. demeurant une nuée de sauterelles insouciantes.
Ее дети будут нашими АГентами в рое. Ломка ценной реакции. Сохранение навсегда Беспечные кузнечики.
Hendrickje Stoffels-Jaeghers, demeurant dans la Jodenbreestraat inculpée de concubinage avec Rembrandt, ne s'étant pas présentée, sera convoquée une 3e fois par les Frères.
Хендрикё Стоффелс-Ягхерт, с улицы Йоденбристраат, вызвана в суд по обвинению в блуде с Рембрандтом, художником. Поскольку он не явился в суд в третий раз, она одна выступит здесь ответчицей.
Une pâtisserie exquise au demeurant.
Я ему его предоставил! И пончик был просто дьявольски вкусным!
L'on devient fort en demeurant flexible.
Она делает нас сильнее, но оставляет нас гибкими.
Il développe un thème. Au début, c'est comme un exercice intellectuel. amusant au demeurant, mais dans le 4ème mouvement, il s'est envolé.
Он выстраивал темы, а вначале это и вовсе было непростым упражнением для ума и это очень интересно, наверное.
M. Kleber demeurant rue Juliana.
Мсье Клебер, проживающий на улице Жульен.
Il s'agit d'une lamentable erreur, qui n'est pas due, au demeurant, a la police française, mais bien a la police de mon propre pays!
Послушайте, дело в том, что произошла ужасная ошибка. Не по вине французской полиции. Во всем виноваты Бельгии.
J'étais donc dans le bureau du commissaire principal, un homme charmant au demeurant, quand I'envie me prend d'aller a la toilette.
Я пошел к местному комиссару в кабинет- очень хороший человек- и мне вдругзахотелось в туалет.
Nous avons structuré notre équipe, au demeurant très talentueuse, de façon à offrir une liberté de décider. Nous avons délégué un maximum de choses à toute l'équipe.
Наша команда состоит из талантливых людей, и мы стараемся. чтобы каждый принял участие в обсуждении особенностей игры и высказал свое мнение.

Из журналистики

Tout est à vendre dans cette Chine nouvelle, jusqu'aux vestiges de son passé maoïste - cette Chine demeurant contrôlée par le Parti communiste chinois (PCC), mais ayant enterré les idées de Karl Marx aussi profondément que l'a fait la Russie.
Все в этом новом Китае - где коммунистическая партия Китая (КПК) все еще правит, но идеи Карла Маркса умерли как и в России - выставлено на продажу, даже внешние атрибуты их маоистского прошлого.
De même, les Six-Party Talks à propos de la dénucléarisation de la Corée du Nord, bien que demeurant sans résultat significatif à ce jour, restent le seul mécanisme utile pour aborder le problème de manière collective.
Кроме того, шестисторонние переговоры по созданию в Северной Корее зоны, свободной от ядерного оружия, хотя и не привели до сих пор к каким-либо значительным результатам, остаются единственным полезным механизмом для коллективного решения проблемы.
Les solutions envisagées jusqu'ici face au problème du réchauffement sont au demeurant catastrophiques.
В то же время предложенные решения проблемы глобального потепления были ужасными.
Il serait judicieux que les ODD s'appliquent à tous les États en tant qu'exécutants (les pays riches demeurant donateurs).
ЦУР должны применяться ко всем странам как к исполнителям (и к богатым как к донорам).
En l'état actuel des choses, les Roms bénéficiant d'une éducation ne correspondent pas aux stéréotypes, et sont aisément capables de se fondre à la majorité de la population, l'hostilité de cette majorité demeurant néanmoins.
Теперь, когда образованные цыгане не являются карикатурными стереотипами, они могут легко смешаться с остальным населением. Но враждебность населения стойка.
Une telle démarche impliquerait l'absence de paiements de transfert, chaque État demeurant responsable du service de sa propre dette.
Для этого не потребуется трансфертных платежей, потому что каждая страна будет по-прежнему отвечать за обслуживание своего собственного долга.
La plupart des Japonais demeurant hostiles à l'usage de la force militaire, le rassemblement d'un nombre de voix suffisant aurait été impossible.
Учитывая, что большинство японцев все еще испытывают аллергию на военную силу, обеспечение необходимого количества голосов было бы невозможно.
La difficulté consiste en effet pour ces économies à procéder à cette décarbonisation tout en demeurant économiquement solides.
Действительно, вопрос в том, как обезуглеродить оставаясь экономически сильными.
À l'approche de l'hiver, la révolution de l'Euromaïdan nous conduit à nouveau à nous interroger sur cette question, le défi demeurant aujourd'hui le même qu'il y a dix ans.
С приближением зимы, революция Евромайдана в очередной раз достигла этой точки, и (вызов) задача осталась та же, что и десять лет назад.
Sous Poutine, la transformation post-empire de la Russie a échoué, le pays demeurant préoccupé par la question de la place qu'il occupe dans le monde, et déchiré entre ses identités historiques européenne et slavophile.
При Путине, постимперская трансформация России не удалась, и Россия остается озабоченной своим местом в мире и разрывается между своей исторической европейской и славянской идентичностью.
D'importants fonds de réserve sont ainsi apparus sur les bilans des banques, le rendement des capitaux propres demeurant élevés.
В результате были созданы достаточные резервные фонды по балансовым отчетам банков, а рентабельность собственного капитала остается высокой.
Beaucoup d'entre eux peuvent également compter sur un système bancaire plus sain, leurs ratios de dette publique et privée - certes en hausse - demeurant encore aujourd'hui faibles, avec un risque d'insolvabilité par conséquent minime.
Многие из них также имеют неплохие банковские системы, в то время как их государственные и частные долговые коэффициенты хотя и растут, но все еще низки, с минимальным риском неплатежеспособности.
Nul ne saurait parler d'une une réussite totale du rassemblement de Bali, le programme de Doha élaboré par l'OMC demeurant par ailleurs en grande partie inachevé.
Не стоит отрицать, что на Бали не был достигнут полный успех, и многое из программы ВТО, принятой в Дохе, остается невыполненным.
Le chômage allemand demeurant à un niveau historiquement bas, le manque de croissance de la demande n'est tout simplement pas pris en compte, tandis que l'absence d'inflation est considérée comme un signe de réussite.
Так как безработица остается на рекордных минимумах, отсутствие роста спроса просто проигнорировано, а отсутствие инфляции считается признаком успеха.

Возможно, вы искали...