demeure французский

жилище

Значение demeure значение

Что в французском языке означает demeure?

demeure

Habitation, domicile.  Le jour est tombé, et dans la nuit sans lune les misérables relais avec leur lampe fumeuse apparaissent tout d'un coup comme la demeure du veilleur des morts.  Cette demeure me rappelait tout à fait celle des paysans canariens : elle se composait de deux petites pièces éclairées par des lucarnes qui ne s'ouvraient point; […].  C’était la première demeure qui offrit l’invite hospitalière d’une porte ouverte, […].  Rares et maigres, pauvres et silencieuses étaient les localités traversées et, dans celles-ci, nombreuses étaient les demeures manifestement abandonnées, les bicoques délabrées où tout en fait des ruines.  Nous étions loin des igloos de neige, demeures primitives des Groenlandais. (Droit) Retard, temps qui court au-delà du terme où l’on est tenu de payer ou de faire quelque chose.  Retard, temps au-delà où l’on est tenu de payer.

Перевод demeure перевод

Как перевести с французского demeure?

Примеры demeure примеры

Как в французском употребляется demeure?

Простые фразы

Je n'aime pas la maison où il demeure.
Мне не нравится дом, в котором он живёт.
Notre demeure, nos règles.
Наш дом, наши правила.
Je ne sais où elle demeure.
Я не знаю, где она живёт.
Je ne sais pas où elle demeure.
Я не знаю, где она живёт.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste.
Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Je sais où il demeure.
Я знаю, где он живёт.
Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure.
Пусть бьют часы приходит ночь Я остаюсь дни мчатся прочь.
Demeure-t-il ici?
Он здесь живёт?
Ma demeure est la vôtre.
Мой дом - ваш дом.
Ma demeure est la tienne.
Мой дом - твой дом.
Je n'aime pas la maison dans laquelle il demeure.
Мне не нравится дом, в котором он живёт.
Je demeure seul dans cette maison.
Я живу в этом доме один.
Je demeure seule dans cette maison.
Я живу в этом доме одна.
Une vieille femme y demeure.
Там живёт старая женщина.

Субтитры из фильмов

Je rachèterai cette demeure, et j'y vivrai!
Я куплю это поместье и буду жить здесь!
C'est une question de point de vue, que je partage avec moi-même, mais le fait demeure que je ne peux faire aucun métier à bureau.
Это вопрос перспективы, который я разделяю с собой, но дело в том, что я не могу работать в офисе.
Sous son charme, ils dansent furieusement, jusqu'à ce que l'aube et les cloches des églises renvoient la bande infernale dans leur demeure des ténèbres.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
C'est parce qu'ils sont vieux qu'ils disent la vérité, et la vérité demeure.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Ta demeure est chez ta mère.
Твой дом у твоей матери.
Mais des pirates s'en emparèrent et le destin du Faucon Maltais demeure, à ce jour, un mystère.
Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Dommage qu'un tel chef-d'oeuvre demeure inconnu.
Жаль, что ваш шедевр останется неоцененным.
C'est dans ce cadre somptueux qu'elle demeure.
Она в мраморной комнате наверху.
C'est mon château, l'ancienne demeure des MacLaine.
Это замок Мой, древний дом МакЛэйнов из Эррэйга.
Je venais m'incliner sur la dernière demeure de ma femme.
Я прибыл на остров, чтобы почтить память жены.
Les jours s'en vont, je demeure.
Уходят дни, я остаюсь.
Non, ne le fais pas. Elle est si romantique, cette vieille demeure.
Не надо, Джордж.
La demeure de M. Hagen.
Это адрес Хагена.
Durant l'été de 1689 dans la LeineStrasse non loin du palais une vieille demeure venait d'être rachetée par un nouvel arrivant à Hanovre qui a vite trouvé sa place auprès des courtisans.
Настало лето 1689-го года.то самое лето! На Лайнештрассе, протянувшейся возле нашего здания. В старый дом въехал новый владелец.

Из журналистики

Le Pakistan demeure un véritable sanctuaire pour Al-Qaïda et quelques-uns des terroristes les plus dangereux de la planète.
Пакистан остается убежищем для Аль-Каиды и некоторых других самых опасных в мире террористов.
Nous savons désormais que le professeur, aidé de son chauffeur, est entré par effraction dans sa propre demeure, car la porte d'entrée était bloquée.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Malgré les efforts généreux de nombreux professionnels, la réponse à la crise alimentaire demeure totalement inadéquate.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по-прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
Dans certains pays, y compris aux Etats-Unis, il demeure encore trop d'obstacles politiques pour mettre en place même les étapes les plus élémentaires.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги.
Pendant ce temps, le risque de récession demeure inconfortablement élevé, la crise du chômage s'aggrave et les inégalités s'accroissent du fait de la porosité accrue des filets de sécurité sociale déjà au maximum de ses capacités.
В процессе, риск рецессии становится неуютно высоким, углубляется кризис безработицы и растет неравноправие, так как уже натянутые сети социальной безопасности оказываются с очень большими ячеями.
Mais le vitriol anti-immigrant des années 1990, qui a poussé le corps législatif de Californie à imposer l'interdiction, demeure vigoureux et pas même le Terminator immigrant ne peut rassembler le courage de le combattre.
Но антииммигрантская истерия 90-х, подтолкнувшая законодателей Калифорнии к установлению этого запрета, не спадает, и даже Терминатору - который и сам иммигрант - недостает мужества для борьбы с ней.
Mais la culture des armes aux Etats-Unis demeure omniprésente autant que non répertoriée.
Тем не менее, владение оружием в США остается таким же всеобъемлющим, как и нигде не зарегистрированным.
Heureusement, bien qu'il soit fortement probable que cette situation demeure inchangée dans un avenir prévisible, le mouvement international des droits de l'homme n'est pas entièrement démuni de ressources.
К счастью, пока такое положение дел, вероятно, не изменится в течение ближайшего будущего, международное движение в защиту прав человека располагает кое-какими средствами.
L'Union Européenne, avec tous les malheurs de l'euro, demeure la plus grande économie du monde.
Европейский Союз, несмотря на все бедствия евро, остается самой крупной экономикой в мире.
Mais une suppression efficace ou rapide des criminels organisés qui se trouvent très certainement derrière le meurtre de Djindjic demeure improbable.
Но маловероятно, что ему удастся эффективно и быстро справиться с организованной преступностью, почти бесспорно стоящей за убийством Джинджича.
La majeure partie de la zone euro demeure enlisée dans une récession sévère - qui s'étend désormais de la périphérie vers certaines parties du centre.
Большая часть еврозоны по-прежнему втянута в серьезный экономический спад, который теперь распространяется от периферии на некоторые части ядра.
Ces deux pays sont encore en développement - et une grande partie de leur population demeure très démunie - mais ils ont des ressources considérables dans le domaine des technologies de l'information, à des fins civiles et militaires.
Хотя обе страны относятся к развивающимся, - множество людей и в той, и в другой стране живет в нищете, - они вместе с тем могут похвастаться впечатляющими возможностями по части технологий информационной эпохи, как мирных, так и военных.
Mais pour les deux pays, l'espoir demeure toujours.
Но, для обеих стран надежда умирает последней.
Aucun dirigeant serbe n'acceptera l'indépendance du Kosovo car le nationalisme demeure la force politique dominante dans le pays.
Никакой сербский лидер не согласится на предоставление независимости Косово, потому что национализм остается доминирующей политической силой в стране.

Возможно, вы искали...