demeurer французский

жить, проживать, оставаться

Значение demeurer значение

Что в французском языке означает demeurer?

demeurer

S’arrêter assez longtemps en un lieu. — Note d’usage : Conjugué avec l’auxiliaire être.  Eh quoi ! vous voilà déjà en route ? Isaac Laquedem, « qui souffre à demeurer », s’arrête au moins pour boire la chope de bière que lui offrent les bourgeois de Bruxelles en Brabant !  En les apercevant, Bert s’aplatit sur le sol, rampa jusqu’à un creux propice et demeura étendu là à contempler leurs efforts.  Elle pourrait demeurer ici, l’assaillir d’invites, de chatteries, toute la nuit provoquer son désir, répandre ses effluves.  Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l'intérieur des cabines éclairées. Habiter, loger, faire son logement. — Note d’usage : Conjugué avec l’auxiliaire avoir.  En songeant à cela j’arrivai chez le sonneur de cloches Brainstein, qui demeurait au coin de la petite place, dans une vieille baraque décrépite ; […].  (...), tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, le nez levé sur les maisons, demandant à chaque carrefour la rue de la Michodière, dans laquelle leur oncle Baudu demeurait.  M. A… G…, demeurant à Troyes, souffre depuis longtemps d’une entérite que différents traitements n’ont pu guérir. (Figuré) Être à demeure, être permanent ou tenir, persister, durer.  Confusion : le kaiser s’est enfui en Hollande, mais le militarisme demeure et les chefs sociaux-démocrates du nouveau régime, républicain, font alliance avec les généraux monarchistes et les corps francs à croix gammée contre les spartakistes.  Cet arc de triomphe n’a pas été fait pour demeurer.  La parole s’envole, et les écrits demeurent, l’écriture demeure.  La tache en demeure toujours.  La cicatrice lui en est demeurée.  Il lui en est demeuré une cicatrice, une infirmité. Se trouver, rester ou être dans un certain état.  Pendant que le nouveau venu se débitait à lui-même ce monologue, un autre cavalier, entré par l’autre bout de la rue, […], s’arrêtait et demeurait aussi en extase devant l’enseigne de la Belle-Étoile.  Parmi les tailleurs de pierre qui sculptaient les images des cathédrales, il y avait des hommes d’un talent supérieur, qui semblent être demeurés toujours confondus dans la masse des compagnons ; ils ne produisaient pas moins des chefs-d’œuvre.  […], il découvrit bientôt la carcasse de l’un des monoplans asiatiques […]. La machine avait évidemment opéré une chute verticale et elle était demeurée à demi suspendue dans un groupe d’arbres ; […].  Je demeurai couché sur le dos, les yeux grands ouverts, fixant le plafond.  La respiration demeure calme, le cœur est encore bon, mais le sang lui dégouline du crâne sur le nez, dans les yeux, poisse la chemise.  Débusquer les bases biologiques d’un comportement n’enlève rien à l’humanisme du geste ni au libre arbitre : nous demeurons toujours libres de choisir entre un geste altruiste ou égoïste.  Enfin, pour le repérage des noms de lieu et des réseaux de communication terrestres, les deux atlas routiers, Southeast Asia et Indonesia, publiés chez Nelles Verlag, demeurent irremplaçables. Ce qui est conservé, laissé ou dévolu à quelqu’un.  Ce bien lui est demeuré, malgré les efforts de ceux qui le lui disputaient.  Ce titre lui demeure. (Figuré),  La victoire lui demeura.  La gloire lui en est demeurée tout entière.  Que la honte vous en demeure ! Être de reste. — Note : Dans cette acception, on l’emploie presque toujours impersonnellement.  Sans doute, presque tout demeure à faire pour passer d'une symptomatique à une véritable étiologie.  Il ne lui est rien demeuré de tant de biens qu’il avait.  Se trouver, rester, être dans un certain état

Перевод demeurer перевод

Как перевести с французского demeurer?

Примеры demeurer примеры

Как в французском употребляется demeurer?

Субтитры из фильмов

J'aimerais surtout demeurer ici avec toi pour toujours.
Тем не менее, скажи.
Je veux demeurer dans tes bras, Chéri, tant que tu m'aimeras!
Я хочу остаться в твоих объятиях, пока ты меня любишь!
Vous allez demeurer chez moi.
Я хочу разместить вас наверху, обещаю не надоедать.
Mes lecteurs ne sauraient demeurer indifférents devant le rétablissement de l'autorité impériale dans la Russie d'Asie.
Мои читатели не могут остаться равнодушными к вопросу востановления императорской власти в азиатской России.
Si tu veux le demeurer. je te conseille fortement de rester ici à titre d'invité.
Если ты так желаешь. я должен известить тебя о том, что ты будешь гостем в нашем лагере!
Princesse Kobue, votre famille de Kumamoto est inquiète de vous voir demeurer au château d'Ôsaka.
Ваша семья в Хиго сильно обеспокоена тем, что вы остаётесь здесь, в замке Осаки.
Ceux d'entre vous qui ont des abris sont priés d'y demeurer.
Убедительная просьба, тем у кого есть убежище, оставаться в нем.
Vous m'ôtez toute chance de demeurer en vie.
Самую малость, чтобы я мог пожить еще немного.
Je n'ose demeurer plus longtemps!
Дитя мое, нельзя мне медлить.
Prends garde, ô Dim, si en vie demeurer est ton vœu le plus cher.
Следи за этим, если хочешь Следи за базаром, если хочешь жить по-человечески.
Même si vous avez vécu ici, vous ne pouvez y demeurer.
Если вы и впрямь здесь проживали, у вас нет законного права тут оставаться.
Ma femme et moi allons demeurer au prieuré. C'est un grand plaisir.
Мы с женой очень довольны, что будем жить в монастыре.
Puis-je demeurer quelques minutes?
Мой отец имел на него большие надежды, но у него похоже. ничего не вышло.
Sam voyait l'ordinateur progresser dans ce nouvel univers. Il comprenait que, pour continuer avec succès, son père ne pouvait pas demeurer le seul sujet d'expérience.
Увидев, как компьютер медленно прокладывает свой путь через эту новую вселенную, Сэм понял, что для успеха эксперимента, в нём должен участвовать кто-то ещё, кроме его отца.

Из журналистики

Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter.
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти.
Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
Sinon, une reprise mondiale durable pourrait demeurer hors d'atteinte, auquel cas 2014 pourrait se terminer en petite vitesse également.
Иначе об устойчивом оздоровлении в глобальном масштабе останется только мечтать, и в этом случае 2014 год может закончиться, как и этот - на черепашьих скоростях.
Les relations sino-américaines devraient demeurer difficiles mais une concurrence ou une confrontation ouverte ne convient ni aux un ni aux autres.
Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон.
Tandis que l'Amérique devrait demeurer, par son influence, un facteur clé dans le paysage stratégique asiatique, le rôle des puissances asiatiques majeures n'en sera pas moins important.
Пока США, вероятнее всего, останутся ключевым фактором, влияющим на стратегический ландшафт Азии, роль основных азиатских стран будет не менее важной.
Pourquoi le déficit de la balance courante américaine ne peut-il pas demeurer indéfiniment à sa valeur de 2006?
Почему дефицит текущего платежного баланса США не может оставаться на уровне 2006 года бесконечно?
Si la Crimée venait à demeurer annexée, nul ne pourra blâmer l'Ukraine si elle décide de renucléariser sa défense (ce qu'elle demeure en capacité technologique de faire).
Если Крым будет аннексирован, никто не сможет осуждать Украину за быструю повторную нуклеаризацию своей обороны (для которой она сохранила необходимый технологический потенциал).
Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier.
Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка.
Mes interlocuteurs étrangers ont répondu que si l'aventure est maintenant publique, la menace de chantage n'existe plus, et que Petraeus devrait donc demeurer en fonction.
На это мои иностранные собеседники ответили, что поскольку теперь измена обнародована, Петреуса следует оставить на его посту.
Selon elle, même en présence de taux d'intérêt extrêmement faibles, la demande d'investissement est vouée à demeurer au plus bas, la demande globale restant par conséquent inefficace.
Согласно этой точке зрения, даже с очень низкими процентными ставками инвестиционный спрос остается низким, а, значит, и совокупный спрос по-прежнему недостаточен.
Si les États-Unis et l'Europe choisissent de demeurer inactifs, il leur appartient tout au moins d'encourager l'Égypte à jouer son rôle.
Если США и Европа хотят оставаться невовлеченными, они должны, по крайней мере, поощрять Египет играть свою роль.
Vladimir Poutine, de retour à la présidence, a beau demeurer la même personne, la Russie a néanmoins changé.
Владимир Путин, который на данный момент вернулся на пост президента, возможно, и остался прежним человеком, но Россия изменилась.
Afin de demeurer innovantes, les entreprises n'ont d'autre choix que d'attirer et de fidéliser les esprits les plus productifs et les plus créatifs.
Для поддержки инновации, предприятия должны привлечь и удержать наиболее творческие и продуктивные мысли.
Ce que veut la Grèce, c'est précisément demeurer dans la zone euro, en étant soumise à un moindre fardeau de la dette - une posture à la fois judicieuse sur le plan économique et consolidée par les traités.
Греция хочет остаться в еврозоне, причем с уменьшенной долговой нагрузкой - данная позиция экономически разумна и защищена международными соглашениями.

Возможно, вы искали...