dynamisme французский

динамизм

Значение dynamisme значение

Что в французском языке означает dynamisme?

dynamisme

(Philosophie) Doctrine qui attribue le mouvement de la matière à des forces immanentes et non à une action extérieure et mécanique.  Le dynamisme de Leibnitz, de Newton, opposé au mécanisme de Descartes. Énergie, élan, entrain, fougue.  Il fait preuve de dynamisme.  Le dynamisme des petites entreprises n’est pas une fin en soi, mais un élément du secteur des PME qui concourt à la progression globale de la productivité.

Перевод dynamisme перевод

Как перевести с французского dynamisme?

dynamisme французский » русский

динамизм динамика

Примеры dynamisme примеры

Как в французском употребляется dynamisme?

Субтитры из фильмов

Comme dynamisme, il se pose là.
Из него получился бы классный курьер.
Le sujet devrait se résoudre suivant son dynamisme.
Мне просто кажется, что тема должна выбираться, исходя из внутреннего порыва.
Je ne pense pas que ce sujet ait un dynamisme.
Ну, у меня-то такого порыва нет.
On va s'enflammer pour les choses qui importent-- la créativité, le dynamisme de l'esprit humain qui refuse de se soumettre.
Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Oui, et cela prouve bien le dynamisme du peuple, pas celui de nos bureaucrates.
Это заслуга американского духа. А не вашингтонских бюрократов.
Alors, un peu de dynamisme. C'est une sortie de travail.
Тогда проснись и пой.
Tout est question de jeunesse, d'agilité et de dynamisme.
Только и разговоров, что о молодости, о расторопности, о модернизации.
Pour être honnête, j'ai perdu en rapidité et en dynamisme.
Дело в том, что я утратил былую скорость. Былой задор. Вот как я раньше выглядел.
Tu as apporté ton dynamisme.
Ты отдаешь делу всю свою энергию.
Le dynamisme de notre relation témoigne de ses qualités extraordinaires.
Тот факт, что наши взаимоотношения развиваются, является показателем её исключительных качеств.
D'ailleurs, tu as de larges hanches et un dynamisme hors du commun.
Что напомнило мне: о твоих широких бёдрах и вскормлённой кукурузой жизненной силе.
Quel dynamisme!
Обожаю ее энергию.
Tu as encore besoin de dynamisme?
Хочешь, чтобы я снова подбодрила тебя?
Tu ne peux pas arréter la roue du dynamisme.
Ты не можешь останавливать колесо улыбок.

Из журналистики

Le pape a soutenu qu'il était grand temps que les dirigeants européens se défassent de leur manque de dynamisme, qu'ils reconnaissent les défis stratégiques auxquels l'Europe est confrontée et qu'ils conçoivent des mesures claires pour y faire face.
Франциск утверждал, настало время, и лидеры ЕС сбросят свои дремлющий имидж, распознают стратегические проблемы, с которыми сталкивается Европа, и выработают четкую политику их решения.
La taille et le dynamisme de l'économie chinoise, et la mondialisation rapide de ses banques et sociétés, font que le renminbi a toutes les chances de jouer un rôle international plus important.
Размер и динамизм экономики Китая и стремительная глобализация его корпораций и банков делают вероятность получения юанем более важной международной роли особенно высокой.
Une formation de la main-d'œuvre et des infrastructures déficientes sont fréquemment citées comme des facteurs qui freinent le dynamisme du secteur des services en Asie.
Нехватку навыков и недостаточность инфраструктуры часто считают причинами слабой динамики сектора услуг Азии.
Mais ce monde disparu était incontestablement un monde de dynamisme et de croissance.
Однако тот потерянный мир, бесспорно, был миром динамизма и роста.
La croissance et le dynamisme de l'Amérique d'après-guerre sont dus largement aux immigrants qualifiés.
Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам.
La présidence française de l'Union européenne au second semestre 2008 a montré que le dynamisme du leadership était une qualité largement appréciée par le public européen.
Главенство Франции над ЕС в течение второй половины 2008 показало, что динамическое руководство является качеством, которое высоко ценится европейской общественностью.
L'avenir des présidents, leur capacité à gagner une réélection, à accomplir leurs autres objectifs politiques et à laisser derrière eux un héritage respectable, dépend du dynamisme de l'économie.
Будущее президентов - их способность победить на следующих выборах, достижение других целей политики, а также оставление уважаемого наследия - крепятся на силе экономики.
Avant toute chose, nous devons mettre au point de nouveaux modèles de commercialisation qui permettent à la société de mieux exploiter le savoir-faire, la créativité et le dynamisme du secteur privé pour aider à améliorer la santé publique.
Прежде всего, мы должны разработать новые бизнес-модели, которые позволят обществу лучше использовать ноу-хау, креативность, драйв частных предприятий, чтобы помочь улучшить состояние здоровья населения.
Le but du Parti est de maintenir son énergie et son dynamisme au moment où la Chine est en train de monter en puissance.
Цель Партии состоит в том, чтобы гарантировать энергичное и динамичное развитие Китая.
Les données du Forum économique mondial indiquent une forte corrélation entre la capacité d'un pays à réduire l'écart entre les genres - en particulier au niveau de l'éducation et de la main d'œuvre - et son dynamisme économique.
Данные ВЭФ предполагают сильную корреляцию между прогрессом страны в ликвидации гендерного разрыва - в частности, в образовании и на рынке труда - и ее экономической конкурентоспособности.
Il y a tout simplement peu d'intérêt à puiser dans l'énorme réservoir de cerveaux, de passion et de dynamisme du pays.
Очень мал интерес в использовании громадных объемов местного интеллекта, энтузиазма и энергии.
D'autres ne voient pas le lien entre relance et renouveau du dynamisme économique.
Другие не видят никакой связи между стимулом и возобновлением экономического динамизма.
Si nous entendons encourager le dynamisme, il nous faut procéder à une relance keynésienne, et mettre en œuvre d'autres politiques d'encouragement de la créativité - notamment des politiques promouvant des institutions solides et une innovation sociale.
Если мы хотим стимулировать динамизм, нам нужны кейнсианское стимулирование и другие политики, которые поощряют креативность - в частности, политики, продвигающие солидные финансовые институты и социальные инновации.
D'après Le Bon, la foule a besoin de dirigeants solides, lui permettant de s'affranchir de sa folie naturelle, et de se transformer en civilisation de splendeur, de dynamisme et de grandeur.
Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска.

Возможно, вы искали...