dynamique французский
динамичный
Значение dynamique значение
Что в французском языке означает dynamique?
dynamique
dynamique
dynamique
dynamique
dynamique
Перевод dynamique перевод
Как перевести с французского dynamique?
dynamique французский » русский
Примеры dynamique примеры
Как в французском употребляется dynamique?
Простые фразы
Mon grand-père est un homme dynamique et sociable.
Мой дедушка - энергичный и общительный человек.
Субтитры из фильмов
Jeune, mais déjà réputé. Dynamique, et très influent.
Несмотря на молодость, он обладает замечательной репутацией и очень влиятелен.
Il était évident que le Capitaine Némo avait découvert ce que l'humanité avait toujours recherché, la vraie force dynamique de l'Univers.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
L'électricité dynamique ayant échoué, nous avons tenté l'électricité statique.
Отрицательные и положительные заряды потерпели неудачу, так что мы попробовали статику.
C'est. un être extrêmement dynamique.
Он невероятно активный индивидуум.
Replacez les crimes dans leurs logique et dynamique. et dans le contexte historique, auquel ils appartiennent.
Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
Le sénateur est dynamique.
Сенатор Палантайн - динамичный человек.
Grâce à la déposition des conducteurs du camion, la dynamique de l'accident ne fait aucun doute.
Благодаря показаниям водителей грузовика развитие инцидента нам предельно ясно.
Nous formerons le couple idéal, un duo dynamique.
Мы будем совершенной парой. Просто идеальным дуэтом. Давай!
Trop trouillarde pour faire partie du duo dynamique? Je trouverai quelqu'un d'autre.
Если ты слишком слабохарактерная, что бы быть мне парой, то я найду кого-нибудь, достойного быть со мной.
Il faudrait des années pour calculer la dynamique!
Уйдут годы на то, чтобы вычислить динамическое воздействие этой матрицы.
Tu es dynamique, ma chérie.
Да. - Ты динамистка, милая.
Ce n'est qu'un tissu de mensonges, une dynamique qui conduit l'homme à agir.
Это просто концентрированная ложь, сила, которая подвигает людей на поступки.
La dynamique émotionnelle correspond à cette affirmation.
Видимый эмоциональный фон, похоже, подтверждает это предположение.
Vous êtes très dynamique.
Вы очень гибкий.
Из журналистики
Et pourtant, lors de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, organisée le mois dernier à Addis-Abeba, la dynamique amorcée en direction d'un renforcement de la coopération fiscale internationale a subi un net revers.
Тем не менее, на третьей международной Конференции по финансированию развития, прошедшей в июле в Аддис-Абебе, движение в сторону укрепления международного налогового сотрудничества внезапно остановилось.
En effet, c'est cette dynamique - contre laquelle John Maynard Keynes s'est battu - qui a rendu tellement sinistre la Grande Dépression des années 1930.
Действительно, именно эта динамика сделала Великую депрессию 1930-х годов такой мрачной, и именно с ней боролся Джон Мейнард Кейнс.
PEKIN - Tous les pays à faibles revenus ont le potentiel pour avoir une croissance économique dynamique.
ПЕКИН - Все страны с низким уровнем дохода имеют потенциал для динамичного экономического роста.
Au lieu de reconnaître l'évolution géopolitique, et d'ajuster leurs relations en conséquence, les responsables américains et russes se sont campés dans une dynamique périmée digne de la guerre froide.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Et, en un tour de main, l'ancienne dynamique du désarmement est réapparue, comme l'amitié nostalgique de vieux complices.
Тем самым был возобновлен прежний курс на разоружение - как будто по старой памяти между давними друзьями.
Le ralentissement de la croissance du PIB que de telles réformes entraineraient serait plus que compensé par une meilleure dynamique de marché et une stabilité économique globale.
Замедление темпов роста ВВП, которое вызовут такие реформы, будет более чем скомпенсировано увеличением динамизма рынка и общей экономической стабильностью.
La seule vraie leçon à tirer de ces élections présidentielles très disputées est que le pays compte une société civile extrêmement dynamique.
Единственный ясный урок, который следует вынести из спорных президентских выборов в Иране, заключается в том, что в стране есть энергичное и действительно динамичное гражданское общество.
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
Car la dynamique de la relation entre le peuple nord-coréen et ses dirigeants est en train de changer fondamentalement.
Таким образом, кажется, что динамика отношений между населением Северной Кореи и ее лидерами изменяется фундаментально.
Les mécanismes de surveillance fiscale de l'Union européenne n'ont pas permis de prévoir cette évolution, parce qu'ils n'intègrent pas une variable essentielle: celle de la dynamique de l'endettement du secteur privé.
Механизмы налогово-бюджетного контроля ЕС не смогли предсказать данных событий, т.к. они пренебрегают важнейшей переменной: динамикой долгов частного сектора.
En outre, il y a un lien direct entre la dynamique de l'endettement du secteur privé des pays de l'UEM et les déséquilibres de leurs balances courantes dans la zone euro.
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
L'aggravation de la crise en Syrie, de même bien sûr que l'utilisation d'armes chimiques dans le pays, a fait naître une dynamique et un dilemme similaires.
Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы.
Ils ne pourront toutefois jouer ce rôle que s'ils transforment d'abord cet espace géographique en une communauté de sécurité réellement inclusive et dynamique.
Эти государства могут сыграть такую роль, только если они сначала преобразуют это географическое пространство в подлинно инклюзивное сообщество с реальной безопасностью.
Cette dynamique est encore à l'oeuvre.
С тех пор ничего не изменилось.