emblée французский

Значение emblée значение

Что в французском языке означает emblée?

emblée

(Inusité) Voir d’emblée : du premier coup, au premier effort fait.

Примеры emblée примеры

Как в французском употребляется emblée?

Субтитры из фильмов

N'imaginons pas d'emblée le pire.
Это не может быть настолько плохим!
Toi, par contre, tu m'as d'emblée parlé de toi. C'était si nouveau.
А ты сразу начал говорить мне о себе.
Il eut été logique de le dire d'emblée.
Можно было так сразу сказать.
Avez-vous été d'emblée nommée auprès de M. Stans lorsque M. Sloan est parti ou s'est-il écoulé un certain temps?
Нам стало интересно, приступили ли Вы..к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана..или был какой-то перерыв.
Madame sonna la cloche avec frénésie, aussi ai-je accouru, et j'ai eu du mal à comprendre d'emblée ce qui était arrivé.
Графиня звонила, как сумасшедшая. Я сразу прибежала. - И сперва не могла понять, что случилось.
Certaines idées ont été acceptées d'emblée. sans avoir été assez étudiées.
Некоторые идеи были приняты за истину без достаточно тщательного осмысления.
Vous l'avez remarqué d'emblée Louis, plus par préjugé que par observation.
Вы это заметили с самого начала, Луи, правда, скорее благодаря своей неприязни, нежели наблюдательности.
Vous pouvez avoir confiance en M. Pecker, ou accepter d'emblée un désastre aux proportions bibliques.
Хорошо, Вы можете верить г. Пэкеру. - Меня зовут Пэк. - Или Вы могли бы принять факт тот этот город достигает бедствия библейских пропорций.
Il croit qu'il faut tout assimiler d'emblée.
Мне кажется, столь быстрое обучение - само по себе хорошо.
Tu ne serais pas jurée. Tu serais recalée d'emblée.
Тебя бы не было среди присяжных.
Ça n'a pas été facile pour moi ici, quand j'ai épousé Sam. Mais tu m'as accueillie d'emblée et je ne l'oublierai jamais.
Мне было трудно, когда я вышла за Сэма, но ты всегда была приветлива со мной.
Dites la vérité d'emblée.
Объявите это непосредственно.
Je les frappe au ventre, d'emblée.
Не-а, я просто пинаю их в живот, если придётся.
Je le précise car ça ne se voit pas d'emblée.
Я говорю это потому что это то что люди сразу же замечают во мне.

Из журналистики

C'estpourquoi nous avons décidé de ne pas investir d'emblée dans le PVM, étanttoutefois ravis de continuer de soutenir les autres travaux de Jeffrey Sachs.
Теперь, когда ясно, что проект не пошел как планировалось, я не собираюсьбросать камни.
Les critiques et les avertissements isolés de la hiérarchie leur permettent de définir intuitivement les limites acceptables, et ils créent donc des émissions qui d'emblée ne posent pas de problème.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Mais les Etats-Unis et leurs alliés ont d'emblée rejeté cet accord, affirmant qu'il n'était qu'une ruse de l'Iran pour freiner l'impulsion croissante en faveur de nouvelles sanctions à son encontre.
Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций.
Les pays occidentaux devraient réfléchir avant d'écarter d'emblée l'opposition libanaise comme étant un simple auxiliaire de la Syrie et de l'Iran.
Поэтому Запад должен остерегаться избавления от ливанской оппозиции, поскольку существуют Сирия и Иран.
D'emblée, il n'est guère aisé d'appréhender les difficultés que le président Barack Obama rencontre pour faire accepter les grands points de son programme, qu'il s'agisse de la réforme des finances, du système de santé ou du changement climatique.
Трудности, с которыми сталкивается президент Барак Обама при осуществлении своей основной программы здравоохранения, борьбы с изменением климата или финансовой реформы, довольно сложно понять на первый взгляд.
Il est important d'indiquer d'emblée ce que l'on veut pour avoir quelques chances de l'obtenir.
Важно, чтобы в начале сообщения вы сообщали, чего вы хотите, в этом случае у вас появляются шансы получить то, что нужно.
A moins de ne préciser d'emblée que tout le possible sera fait vers une conciliation, il est très probable que l'animosité communautaire soit attisée dans un pays à forte division ethnique, tribale et religieuse.
Если в странах с сильными этническими, племенными и религиозными разделениями с самого начала не дать чётко понять, что для примирения будет сделано всё возможное, социальная враждебность, скорее всего, обострится.
Cela comprend la promotion de nouvelles lignes de traitements qui peuvent améliorer la portée des schémas d'antituberculeux majeurs, raccourcissant ainsi la durée du traitement et empêchant l'émergence d'une résistance d'emblée.
Но новых лекарств недостаточно.
Probablement, est-il né d'emblée, instauré comme état d'esprit lorsque les Grecs, il y a 25 siècles, se perçurent comme d'Occident face aux Perses d'Orient.
Концепция Запада, вероятно, впервые возникла, когда 25 веков назад греки считали себя представителями Запада в отличие от персов, являвшихся представителями Востока.
Mais sans stratégie pour soutenir nos objectifs, il se peut que d'emblée les gouvernements du monde n'acceptent pas ces objectifs, ou qu'ils les acceptent cyniquement, sans intention de les remplir.
Однако если у нас нет стратегии для осуществления наших целей, то правительства стран мира изначально не смогут принять подобные цели, или они могут цинично принять их без какого-либо намерения фактически их осуществить.

Возможно, вы искали...