mêlée французский

схватка, драка

Значение mêlée значение

Что в французском языке означает mêlée?

mêlée

Combat opiniâtre, où deux troupes s’attaquent corps-à-corps et se mêlent.  Deux choses déplurent à Cédric dans ce discours : il contenait le mot normand mêlée, pour exprimer un combat général, et il montrait de l’indifférence pour l’honneur de son pays.  Les mêlées aériennes révélèrent une autre particularité qui eut son contre-coup sur le bouleversement social. (Par extension) Lutte entre plusieurs individus.  Il a perdu son chapeau dans la mêlée. Contestation vive entre plusieurs personnes.  Comme je vis que la dispute s’échauffait, je me tirai de la mêlée. (Par analogie) Guerre.  Dans l’abominable mêlée où les peuples qui se ruent les uns contre les autres déchirent notre Europe, sauvons au moins le drapeau et rassemblons-nous autour. (Sport) (Au rugby) Regroupement organisé dans lequel les packs adverses se font face et poussent, arc-boutés, dans le but d’avancer et de récupérer le ballon introduit au sol. Ensemble de choses qui se mélangent.  Il la contemplait, et il y avait entre eux un échange de conversations, une mêlée de souvenirs et quelque chose de plus fort encore : on eût dit que le lien qui les avait unis pendant la vie les tenait attachés à nouveau. (Travail) (Dans les méthodes agiles) Réunion quotidienne courte permettant à une équipe de se mettre à jour sur l’avancée des uns et des autres.  Regroupement au rugby

Перевод mêlée перевод

Как перевести с французского mêlée?

mêlée французский » русский

схватка драка толпа

Примеры mêlée примеры

Как в французском употребляется mêlée?

Простые фразы

Je ne voulais pas que tu sois mêlée à ça.
Я не хотел тебя в это вмешивать.

Субтитры из фильмов

Tu ne sais pas à quoi elle est mêlée.
Ты же не знаешь, в чём её проблема.
Je suis désolé de t'avoir mêlée à ça.
Мне жаль, что я втянул тебя в это, Клэр.
Connie Allenbury n'a été mêlée à aucun scandale.
Конни Алленбери в жизни не была замешана ни в одном скандале.
Ça m'ennuie que vous soyez mêlée à tout ça demain.
Жаль, что завтра ты попадешь в эту передрягу.
Si vous êtes mêlée à un autre scandale.
Все, что им сейчас нужно, это еще один хороший скандал.
Vous regretterez de vous en être mêlée.
Вы пожалеете о том, что вмешались.
C'est un concours de danse, pas une mêlée.
Эй, это соревнования, а не потасовка.
Quand nous nous sommes rencontrés, savais-je que vous étiez mêlée à cette affaire?
Ниночка, разве я знал, что ты связана с этим делом. когда приглашал тебя в свой дом?
La guerre s'en est mêlée.
Ты думаешь, что ты уже старый? Никто с войны молодым не приходит.
Elle est mêlée à ça?
При чем тут Мадлен?
Je ne me suis jamais mêlée de ta façon de mener ta vie.
Я никогда не вмешивалась в твою жизнь.
Il t'a mêlée à tout ça?
Ты тоже в этом замешана?
Je crois qu'il y a une fille qui doit être mêlée à tout ça.
Я так понял, что тут замешана девушка.
Elle ne sera mêlée à rien.
Она здесь ни причём, как ты и сказал.

Из журналистики

Mais en Chine, la marque s'est retrouvée à son insu mêlée à des histoires qui illustrent l'impuissance des Chinois ordinaires face aux puissants corrompus.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
C'est la raison pour laquelle l'entrée de l'Amérique dans la mêlée n'est plus qu'une question de temps.
Именно поэтому, вступление Америки в борьбу - это только вопрос времени.
Le contexte naturel d'un système inquisitorial est un domaine où l'intégrité scientifique est constamment mise en danger car la recherche est mêlée à des intérêts politiques ou financiers.
Естественная среда следственной системы - это сфера, в которой научная неприкосновенность постоянно находится под угрозой, потому что исследование связано с политическими или финансовыми интересами.
Les décisions en coulisse et une structure de commandement pyramidale a laissé la place à une mêlée qui a abouti au remplacement de nombreux dirigeants historiques du Fatah par une nouvelle classe montante plus jeune, et appréciée de la population.
Засекреченные решения и централизованное руководство смело демократическое управление, и мы увидели, как многие исторические лидеры Фатх отошли в сторону, освобождая место более молодым, популярным на местах лидерам.
Tandis que de l'étranger on le considérait sous l'aura de son héroïsme et de ses discours philosophiques, chez lui M. Havel a souvent été perçu comme profondément engagé dans la mêlée politique.
И хотя за рубежом на него смотрели через призму его героизма и его философских речей, дома Гавела зачастую воспринимали как деятеля, глубоко вовлеченного в политические разборки.
Mais avec elle, l'histoire n'en finit pas et dégage un parfum de fureur mêlée de revanche.
Однако ее история продолжается и продолжается, и эмоции, которые сопутствуют ей, выглядят странно яростными и мстительными.

Возможно, вы искали...