enclin французский

склонный, скло́нный, приверженный

Значение enclin значение

Что в французском языке означает enclin?

enclin

Qui est porté de son naturel à quelque chose.  Il est enclin au bien. On le dit plus ordinairement en mauvaise part.  Il est enclin au mal, à l’ivrognerie.  La jeune fille se rendit à ce raisonnement, car on est toujours enclin à choisir la route de la facilité, moins pentue que celle du devoir.  Qui est porté de son naturel à quelque chose.

Перевод enclin перевод

Как перевести с французского enclin?

Примеры enclin примеры

Как в французском употребляется enclin?

Простые фразы

Je suis enclin à accepter cette proposition.
Я склоняюсь к тому, чтобы принять это предложение.

Субтитры из фильмов

Vous voyez, je suis enclin à être un peu sensible quand Miss Brooks est concernée.
Знаешь, я принимаю очень близко к сердцу всё, что касается мисс Брукс.
Mais sinon, vous seriez enclin au mariage?
Но женились бы, если б нашли понравившуюся и незамужнюю?
Vous serez peut-être moins enclin à brader un tel prix.
Возможно, увидев это, вы уже не захотите делиться.
Or, votre Père peu enclin à céder devant un militaire s'est montré un homme fort courageux.
Однако твой отец пытался убедить высокомерного военного. Должен сказать, он был человеком незаурядного мужества.
Je suis tout à fait enclin à l'accepter, général Broulard.
Я готов с вами согласиться, генерал Брулар.
Seriez-vous aussi enclin à préserver le port de votre flotte? Bien sûr que je veux le sauver.
Будете ли вы так же отчаянно пытаться спасти Аргелий как порт для вашего флота?
Spock est plus enclin physiquement et mentalement à supporter le stress.
М-р Спок физически и эмоционально лучше защищен от стрессов.
Je suis donc enclin à réserver mes jugements.
Вот откуда у меня появилась привычка держать свои суждения при себе.
Je ne suis pas enclin à cesser de lui accorder mon estime mais j'aurais considéré que les engagements de ma fille sont rompus.
Я не истребил бы к нему уважение И сами ОбЯЗЗТЭЛЬСТВЗ ДОЧЕРИ ПОСЧИТЗЛ бы РЗСТОРГНУТЫМИ.
Et pour une fois, je serais enclin à croire que Withnail a raison.
И на этот раз я склонен верить, что Уизнейл прав.
Lndeed, monsieur, je suis enclin à penser que votre renvoi du le voisinage général de Chuffnell Regis doit être informé.
Разумеется, сэр я склонен думать,.. что вам следует сегодня же покинуть окрестности Чафнелл-Холла.
Le conseiller m'a expliqué qu'on est enclin à faire des choses dont on a toujours rêvé.
Советник сказала мне, что в такие моменты мы можем делать вещи, которые всегда хотели сделать.
Je suis fortement enclin à vous donner une bonne, longue étendue.
Боюсь, у меня вы потянете срок. Длительный срок.
Je suis enclin à les laisser pourrir.
Откровенно говоря, я склонен к тому, чтобы позволить им сгнить.

Из журналистики

Mais Poutine était peu enclin à rendre la pareille, ne fût-ce qu'en raison que cela aurait ouvert la voie à de nouvelles réductions d'armes nucléaires.
Но Путину мало смысла отвечать тем же, не в последнюю очередь из-за того, что соглашение по этому вопросу открыло бы дорогу к дальнейшему сокращению ядерных вооружений.
Pas même son propre allié le Pakistan n'est particulièrement enclin à affronter les groupes terroristes qui menacent la sécurité de ses voisins, parmi lesquels la Chine.
Да и его собственный союзник, Пакистан, не особенно стремится противодействовать террористическим группировкам, угрожающим безопасности его соседей, среди которых числится и Китай.
Tung s'est avéré superficiel, radical dans ses opinions, plus chauvin que les hauts dirigeants de la Chine et enclin à prendre des décisions irréfléchies sur des mesures importantes aux conséquences sociales et économiques de grande envergure.
Дун оказался мелким, радикальным в своих взглядах, большим шовинистом, чем топ-лидеры Китая, и склонным к необдуманному принятию решений по важным вопросам с широкими социальными и экономическими последствиями.
M. Labus est en faveur de réformes économiques rapides et plus enclin à accepter les exigences occidentales en matière de coopération avec le TPI de la Hague.
Лабус призывает к проведению более быстрых экономических реформ и более склонен принять требования Запада относительно сотрудничества с Гаагским трибуналом.
Préoccupé de ce que le président Barack Obama pourrait être moins enclin que Bush à recourir à la force pour arrêter l'Iran, Israël doit désormais réfléchir à la prochaine étape, au cas où la diplomatie serait encore une fois dans l'impasse.
Озабоченный тем, что президент Барак Обама с меньшей вероятностью, чем Буш, согласится использовать силу, чтобы остановить Иран, Израиль должен сейчас рассматривать свой следующий шаг, в случае если дипломатия не даст результатов.
Santos sera peut-être plus enclin à la confrontation, ne serait-ce que parce que l'inimitié entre les deux dirigeants est immense.
Сантос может меньше избегать конфронтации, хотя бы потому, что личные антипатии между двумя лидерами очень сильны.
Au terme de son mandat (les prochaines élections présidentielles se tiendront dans deux ans), il sera encore moins enclin à impliquer le Mexique dans des aventures extérieures.
По мере завершения его срока правления (следующие президентские выборы пройдут через 2 года), он будет еще меньше склоняться к участию Мексики в зарубежных авантюрах.
Dans le contexte de la lutte de pouvoir que se livrent le président Mahmoud Ahmadinejad et le Guide suprême Ali Khamenei, chacun d'eux est plus enclin à la surenchère qu'à des concessions envers l'Occident.
В ходе непрекращающейся борьбы за власть между президентом Махмудом Ахмадинежадом и высшим руководителем Али Хаменеи каждый из них, скорее, станет терпеть друг друга, чем предложит уступки Западу.
Elle souffre d'un climat enclin à des sécheresses massives et de sols dont les substances nutritives sont épuisées.
Она страдает от климата, которому свойственна сильная засуха, и от почв, исчерпавших питательные вещества.
Le Pakistan, longtemps enclin aux coups d'État militaires, est-il enfin sur le point de se doter d'un système politique efficient?
Неужели Пакистан, с его историей военных переворотов, наконец, пришел к становлению нормально функционирующей политической системы?
Les psychosociologues ont démontré qu'il suffit d'obtenir d'un sujet expérimental qu'il prenne en compte la perspective d'une autre personne pour le rendre plus attentif à cette personne et plus enclin à l'aider.
Социальные психологи показали, что простое принятие экспериментальным субъектом перспективы другого человека может привести к тому, что этот субъект станет больше заботиться об этом человеке и будет более склонным оказывать помощь.
Le fait que le président soudanais Omar al-Bashir ne soit pas vraiment enclin à accepter le plan de l'ONU prévoyant de renforcer les forces de maintien de la paix dans le pays à l'approche du référendum, soulève des inquiétudes quant à ses intentions.
Факт того, что Омар аль-Башир, президент Судана, не особенно стремится согласиться с планом Организации Объединенных Наций усилить силы по сохранению мира в стране перед референдумом, вызывает обеспокоенность по поводу его намерений.
On aurait pu penser qu'un socialiste, qui plus est un socialiste français, soit enclin à un peu plus de scepticisme vis-à-vis de la finance.
Можно было подумать, что социалист, и при этом французский социалист, будет более предрасположен к финансовому скептицизму.
Des milliers de civils meurent, sont déplacés, ou subissent d'horribles atteintes aux droits de la personne, tandis que le Conseil de sécurité se montre incapable ou peu enclin à agir.
Тысячи мирных жителей погибают, теряют дома или подвергаются ужасным нарушениям прав человека, в то время как Совет Безопасности не может или не желает действовать.

Возможно, вы искали...