déclin французский

спад

Значение déclin значение

Что в французском языке означает déclin?

déclin

État d’une chose qui penche vers sa fin, qui arrive au terme de son cours, qui perd de sa force, de son éclat.  Mais venez, au déclin du jour, contempler notre flotte joyeuse, groupée autour du vaisseau amiral qui porte les pères de la patrie et les héros de la fête.  […]; Azemmour, la ville maure remontant à l’antiquité, en plein déclin aujourd'hui par suite de l’ensablement de son port et l’indolence de sa population; […].  En outre, l'organisation de la famille française s'est achevée sous l'influence du droit canon et du droit romain qui revêtaient hier encore un aspect d'éternité et qui nous surprennent aujourd'hui par l'imminence de leur déclin.  Question oiseuse, aussi oiseuse que de demander si elle aurait pu empêcher […] le lent déclin, la désorganisation graduelle, qui, phase après phase, a délabré l’Empire occidental.  Une natalité insuffisante et, on va le voir, une mortalité trop forte se conjuguent pour marquer le déclin progressif de la population de ce département. (En particulier) (Astronomie) La dernière phase, le dernier quartier de la lune.

Перевод déclin перевод

Как перевести с французского déclin?

Примеры déclin примеры

Как в французском употребляется déclin?

Простые фразы

Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin.
Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса.
L'institution du mariage semble être sur le déclin.
Институт брака, похоже, находится в упадке.

Субтитры из фильмов

Les œufs étaient instables sur un marché en déclin.
А яйца немного подешевели на обрушившемся рынке.
Que se passe-t-il, au déclin d'une civilisation?
А что становится с людьми, когда рушатся цивилизации?
Vous êtes sur le déclin, et bon débarras!
Вам всем приходит конец. И скатертью дорожка!
A quoi attribuez-vous les responsabilités de ce déclin? A vous, Mademoiselle!
Полагаю,. у Вас есть аргументы в подтверждения этого тезиса.
Sinon que ses fonctions vitales sont en déclin.
Разве что его жизненные силы убывают.
Après le déclin de la civilisation grecque, ils sont venus sur cette planète et ont créé une utopie s'en inspirant.
После гибели греческой цивилизации, которую они боготворили, они поселились на этой планете и создали себе утопию по запомнившемуся образу.
Ce graphique montre le déclin des réserves de céréales aux USA.
Прошу прощения. Опасность преуменьшают.
Le destin de la culture adulte, tel l'empire Romain, est le déclin, car limitée dans le temps et l'espace.
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
Qui s'intéresse à une vieille actrice sur le déclin?
Почему я? Кто помнит о стареющей актрисе, падающей с вершины?
Porte-drapeau de la Bourgeoisie en déclin.
Носитель стандартов упадочной буржуазии Фрик Грюневельт.
Ton étoile serait-elle à son déclin?
Возможно ли это, что твоя звезда наконец закатилась?
D'autres pensent que rien n'est plus inquiétant que le déclin de notre hégémonie.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Le président a comparé notre économie à un jardin qui, après une période de déclin, retrouverait la croissance.
Президент сравнил экономику с садом, и заявил. что после периода упадка, естественным образом последует время роста.
Soit l'homme a le courage de prendre la vie à bras le corps, soit il lui tourne le dos pour aller vers le déclin.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.

Из журналистики

Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
L'Europe rejoint l'Amérique dans la récession, amplifiant ainsi le déclin américain et déclenchant une crise mondiale.
В Европе, как и в Америке, начнется экономический спад, что в свою очередь усилит спад а Америке и приведет в действие мировую спираль экономического спада.
Il est certain que ce réseau complexe d'évènements interconnectés reflète le déclin des américains dans les relations internationales.
Надо отметить, что эта сложная сеть взаимосвязанных событий отражает снижение глобальной роли США.
Par exemple, il y a deux décennies, il était généralement admis que l'empire américain avaient entamé son déclin.
Например, два десятилетия назад общее мнение сходилось на том, что Америка идет к упадку.
Pourtant beaucoup d'observateurs estiment que leur prépondérance est hégémonique et qu'elle est sur son déclin comme la Grande-Bretagne avant elle.
Тем не менее, многие предполагают, что текущее превосходство Америки в военно-экономических ресурсах создает ситуацию гегемонии и что аналогично случаю с гегемонией Британии в прошлом эта ситуация постепенно начнет ухудшаться.
Les USA connaissent des difficultés, mais leur situation n'est pas comparable à celle de l'empire romain en déclin absolu. De même, la comparaison avec le déclin de la Grande-Bretagne est erronée.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Les USA connaissent des difficultés, mais leur situation n'est pas comparable à celle de l'empire romain en déclin absolu. De même, la comparaison avec le déclin de la Grande-Bretagne est erronée.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Malgré ces différences, les Américains croient périodiquement à leur déclin.
Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Les Pères fondateurs s'inquiétaient de comparaison avec le déclin de l'Empire romain.
Отцы-основатели беспокоились о том, что упадок Америки сравнивали с упадком Римской Республики.
A la fin de cette décennie, les Américains pensaient que leur pays était sur le déclin, pourtant moins de 10 ans plus tard, ils pensaient que les USA étaient la seule superpuissance.
Также, в конце этого десятилетия американцы полагали, что Америка была в упадке, хотя спустя десятилетие они уже верили в то, что США были единственной в мире сверхдержавой.
Et aujourd'hui à nouveau beaucoup croient à nouveau au déclin.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Dans un cas comme dans l'autre, les discours sur un déclin de la puissance américaine seront une fois de plus erronés.
В любом случае, туманные заявления относительно упадка гегемонии, скорее всего, снова окажутся ошибочными.
Les conséquences de cette situation seront probablement un déclin à long terme de la puissance et de la prospérité des États-Unis, parce que les Américains n'investissent plus collectivement dans leur avenir commun.
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее.
En premier lieu, vos propres yeux et votre raison suffiraient à vous faire prendre conscience que l'idylle communiste - le déclin de l'Etat et le triomphe sur le besoin - n'arriverait jamais.
Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит.

Возможно, вы искали...