endosse французский

Значение endosse значение

Что в французском языке означает endosse?

endosse

(Désuet) Ce que l’on doit endosser, porter, assumer ou supporter : charge, responsabilité... (Argot) (Au pluriel) Les épaules, et par extension le dos.  Ni un costume de soixante raides sur les endosses !  Très joliment sapée, une étole de vison sur ses endosses mignonnes, avec, aux châsses, le feu de la femme heureuse.  Les femmes qui lavaient leur linge avaient de l’eau propre dans une bassine. Par-dessus la porte, flac, elles me l’ont balancée sur les endosses.

Примеры endosse примеры

Как в французском употребляется endosse?

Субтитры из фильмов

Endosse-le.
Только не на моё.
Pourquoi il faut toujours que j'endosse le mauvais rôle?
Почему всегда я должна сердиться?
Quand Worf la recrée dans l'holosuite, quel rôle endosse-t-il?
Когда Ворф воссоздает эти события в голокомнате, какую роль он отводит себе?
La ville endosse donc toutes les responsabilités.
Однако город принял ответственность на себя.
Pour perpète sans remise de peine, il endosse Orlando et la tentative de meurtre sur Greggs.
Пожизненное, без права на досрочное, он взял на себя Орлэндо. и покушение на убийство Грэггс.
Je sais, mais cet enfoiré endosse les meurtres pour s'amuser.
Знаю, но ублюдок берет на себя убийства за просто так.
Pour que j'endosse 14 meurtres qui seront peut-être jamais élucidés?
И повесить на меня 14 убийств, которые возможно вообще никогда не будут раскрыты?
Il endosse totalement la responsabilité. Il est convaincu que c'était nécessaire vu qu'il est sous les projecteurs.
Он готов нести ответственность за фабрикацию алиби, но как я сказала, это было необходимо, так как он является публичной фигурой.
Dites aux médias que j'endosse la responsabilité de cette crise.
Скажите прессе, что я беру на себя личную ответственность за этот кризис.
J'en endosse l'entière responsabilité.
Сэр, я несу полную ответственность за произошедшее.
Dès maintenant, c'est elle qui l'endosse.
Но я сложу полномочия, а она примет командование.
J'endosse toutes vos dettes, je rachète vos parts et je vous verse 1 million.
Я беру на себя все финансовые обязательства. выкупаю у вас клуб. сразу плачу вам миллион на бочку.
Je ne sais pas qui tu protèges. mais n'endosse pas la responsabilité d'un crime que tu n'as pas commis.
Я не знаю, кого вы прикрываете, но не советую брать на себя вину за преступление, которое вы не совершали.
Un homme a été tué et un autre endosse le meurtre.
Мужчина был убит, и другой мужчина признался в его убийстве.

Из журналистики

Il est temps qu'Obama honore les engagements qu'il a pris à Prague en 2009, qu'il endosse le rôle de Grand communicateur de Reagan et persuade le Sénat américain de formaliser l'adhésion des Etats-Unis au CTBT.
Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.

Возможно, вы искали...