engin | venin | menin | nain

enfin французский

наконец

Значение enfin значение

Что в французском языке означает enfin?

enfin

À la fin ; après un long temps ; après une longue attente.  Mais, comme elle débouchait enfin sur la place Gaillon, la jeune fille s'arrêta net de surprise.  Mais tandis que notre politique marocaine restait inconsistante, notre opinion publique avait enfin commencé à s’intéresser au Maroc.  Cette affaire est enfin terminée. Vous voici enfin ! Enfin, je vous retrouve ! À la fin d’une énumération, pour abréger, en résumé.  Les champs, les bois, tout enfin dans ce domaine présente un aspect lamentable.  Il était affable, plein de dévouement, de charité pour les pauvres, ami de la justice, enfin l’idole de tous ses sujets. Après tout, en conclusion.  Puisque enfin vous le voulez.  Car enfin que pouvait-il faire ?  Mais enfin que vous a-t-il dit ? Introduit une correction ou une précision de ce qui était dit précédemment.  […] : la plaque tectonique de droite qui recouvre la télé depuis 1995 au moins s’est effondrée. Enfin presque, pasque faut pas déconner non plus. Marque une conclusion résignée.  Pour marquer une conclusion résignée

Перевод enfin перевод

Как перевести с французского enfin?

Примеры enfin примеры

Как в французском употребляется enfin?

Простые фразы

Il a enfin commencé à pleuvoir.
Наконец пошёл дождь.
Enfin nous avons eu l'information.
В конце концов мы получили информацию.
Enfin, nous sommes arrivés au lac.
В конце концов мы прибыли на озеро.
Enfin, nous sommes arrivés au lac.
Наконец мы добрались до озера.
Enfin, la pierre précieuse était dans ses mains.
Наконец драгоценный камень был у него в руках.
Enfin, la pierre précieuse était dans ses mains.
Наконец драгоценный камень был у неё в руках.
Ils se rencontrèrent enfin face à face.
Наконец они встретились лицом к лицу.
Le bébé s'est enfin endormi.
Ребёнок наконец уснул.
Enfin nous avons atteint la Californie.
Наконец мы добрались до Калифорнии.
Enfin nous avons atteint la Californie.
Наконец мы достигли Калифорнии.
On a enfin su la vérité.
Мы наконец узнали правду.
As-tu enfin fini tes devoirs?
Ты наконец написал своё домашнее задание?
Il est enfin arrivé.
Он наконец пришел.
Son rêve s'est enfin réalisé.
Его мечта наконец осуществилась.

Субтитры из фильмов

Oh, mon Dieu, Joshy, je suis si heureuse qu'on habite enfin ensemble.
О, боже, Джоши, Я так рада, что мы, наконец-то, решили жить вместе.
Enfin, on a même pas de table. Mais, on en prendra une.
У нас даже нет обеденного стола.
Je suis si heureuse qu'on fasse enfin ça.
Я так рада, что мы, наконец-то это делаем.
Lorsque le groupe est enfin prêt à partir, un vent menaçant se lève du nord.
К тому времени, когда порядок в упряжке восстановлен, с севера начинает дуть пронизывающий ветер.
Enfin, je suppose qu'avec la lumière vient I'obscurité.
Что ж, наверное, свет создает тень.
Je le retrouve enfin et voilà ce qui arrive.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Enfin, on se rencontre.
Наконец-то мы встретились.
Tu ouvres enfin la bouche.
Вот теперь узнаю тебя. Говоришь совсем, как в старые времена.
Enfin!
Прекратите.
Enfin seule.
Наконец-то одна!
Taisez-vous enfin!
Потише там.
Enfin inspecteur, j'attendais!
Ну наконец-то, инспектор, я вас ждала!
Ma chance a enfin tourné.
Моя удача, наконец-то, повернулась ко мне.
Tu en as enfin pris de la graine.
Ты, наконец-то, поумнел.

Из журналистики

En 1989, on semble enfin en avoir fini avec le sombre héritage de la Seconde Guerre mondiale, avec l'asservissement de l'Europe de l'Est.
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось.
Enfin, le monde devrait négocier un nouveau cadre de ralentissement du réchauffement climatique par les humains, au plus tard en 2010.
В конце концов, мир должен восстановить экологический баланс не позднее 2010 года, чтобы остановить вызванное человеком изменение климата.
Enfin, un autre avantage de cette solution est qu'elle ne serait que temporaire.
В конечном итоге, преимущество этого решения состоит в том, что оно носит временный характер.
Enfin, mêmes les personnes les plus rationnelles sont devenues réceptives à certaines théories conspirationnistes parce que depuis huit ans nous avons été témoins de conspirations très sophistiquées.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Les Européens auraient pu faire pencher la balance en faveur des réformateurs de manière décisive en récompensant enfin les efforts des Turcs pro-UE au sommet des dirigeants européens de l'UE en décembre dernier.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года.
Enfin, un nouveau pacte commercial - peut-être, mais pas nécessairement, au sein du Cycle de Doha - est nécessaire pour assurer l'accès des grandes puissances commerciales aux marchés étrangers.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Une première étape serait que les Etats-Unis ratifient enfin le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) de 1996.
Первый шаг могли бы сделать США, наконец-то ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний 1996 года (ДВЗЯИ).
Enfin, contrairement à l'Irak, l'intervention n'a pas fondamentalement porté atteinte à la structure intérieure de l'Etat afghan, ni menacé sa cohésion.
И наконец, в отличие от Ирака, вмешательство существенно не разрушило внутреннюю структуру афганского государства и не угрожало самому его единству.
Enfin, les problèmes historiques pourraient resurgir et provoquer de nouvelles tensions.
В заключение, исторические разногласия могут привести к новым проблемам.
De plus, l'Europe doit enfin prendre le taureau de la politique d'immigration par les cornes -qui a constamment échappé à des générations de dirigeants politiques.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Enfin, Baker a fait appel, en Europe et au Moyen-Orient, aux alliés traditionnels de l'Amérique qui ont besoin de l'amitié américaine dans de nombreux domaines.
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях.
BRUXELLES - Le récent décès du Premier ministre éthiopien Meles Zenawi à Bruxelles apporte enfin une réponse sur les raisons de sa disparition publique ces deux derniers mois.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
Enfin, les pays fournisseurs d'aide doivent appliquer les leçons tirées de la reconstruction des états de l'ex-Yougoslavie, ravagés par la guerre.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Enfin, les investisseurs pourraient seulement croire que le dernier plan des dirigeants de la zone euro va fonctionner, même si les douze derniers plans ont échoué.
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах.

Возможно, вы искали...