entremise французский

посредничество

Значение entremise значение

Что в французском языке означает entremise?

entremise

Action de s’entremettre.  Cette mécanique que Buridan enseignait rue du Fouarre, aux environs de 1350, pénétra dans l'Italie de la Renaissance, par l'entremise de Jules César Scaliger, qui en fut le porte-parole.  Il eut recours à son entremise pour réussir.  La paix se fit par l’entremise des puissances neutres.  Il leur offrit son entremise.  J’ai conclu ce marché par l’entremise de mon correspondant.  Mais parler de « réalité » est déjà sauter une étape. En fait, la masse ne deviendrait « réalité » que par l’entremise des êtres qui la croisent. (Marine) Pièce de bois que l'on rajoute contre deux autres pour les raffermir. (Marine) Arc-boutant encastrés dans les baux et les barrots pour qui restent parallèles. (Marine) Pièce de bois sur lesquelles reposent les surbaux des écoutilles.

Перевод entremise перевод

Как перевести с французского entremise?

Примеры entremise примеры

Как в французском употребляется entremise?

Субтитры из фильмов

Si je comprends bien, vous avez vendu par l'entremise de monsieur. non, non!
Если я все правильно понял, вы продали через господина.
Vous avez vendu par l'entremise de monsieur. le tatouage de votre dos en viager.au musée de Boston, voilà!
Вы продали через посредство господина татуировку, которая находится на вашей спине. Бостонскому музею.
Les planètes tournent autour de la Terre. attachées à des sphères de cristal. attachées, non pas directement. mais par l'entremise d'une sorte de roue décentrée.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Seigneur. miséricordieux, accorde-nous. de conserver les bienfaits que Tu prodigues. et de nous repentir de nos péchés par l'entremise de ta grâce.
О Господь,...прости нам прегрешения, дай нам всегда стремиться к добру, исходящему от Тебя,...и согрешив, всякий раз очищаться покаянием по благодати Твоей.
Je veux rompre avec elle par l'entremise d'une plante.
Вы думали когда-нибудь посвятить этому жизнь и стать сексуальным маньяком?
Pourtant, je pensais qu'après la mort de mon mari, vous aviez tenté de me la racheter par l'entremise de M. Farnum.
А я то думала, что вы после смерти мужа пытались купить мой участок через мистера Фарнума.
Ce n'est pas pour revivre des abus d'enfance par l'entremise d'actes sexuels dégradants.
Это тебе не сложное детство с этими унизительными случайными связями.
Mais ils essaient de se guérir par l'entremise de leurs clients.
Но они пытались исправить что-то в себе ради их клиентов.
Elle n'est pas fière, tout indigne qu'elle est, d'avoir, par notre entremise, obtenu pour mari un si digne gentilhomme!
И не гордится? Что ей, нестоящей, мы подыскали достойного такого жениха?
Vous savez, peut-être que vous devriez présenter une proposition par l'entremise du conseiller Gibbons, et vous verrez qu'il va présenter une demande de crédits en votre nom.
Знаешь, возможно, тебе лучше обратится с предложением к олдермену Гиббонсу, может он выделит ассигнования по твоему запросу.
De l'entremise au plus haut niveau.
Верхний эшелон знакомств.
Nous l'élèverons comme une entremise.
Мы взрастим его, как агентство.
L'aide que j'ai apportée à Jared est anonyme, fournie par l'entremise de mon représentant, M. Turner. - Je n'y crois pas.
Помощь, которую я оказываю Джареду, анонимна, осуществляется через моего представителя, г-на Тернера.
Ces types ne se seraient jamais connus sans mon entremise.
Не будь меня, они бы никогда не встретились.

Из журналистики

Les paiements dus seraient versés en tranches annuelles à mesure que les fonds deviennent disponibles par l'entremise du budget de l'UE, tandis que le taux de cofinancement national s'appliquerait aux paiements des intérêts.
Капитал будет возвращаться ежегодными платежами по мере появления средств в бюджете ЕС, в то время как национальная ставка совместного финансирования будет применяться к выплатам процентов.
Si les épargnants des banques portugaises se mettent à faire migrer leurs fonds vers l'Allemagne, la BCE utilisera ces euros pour les réinvestir au Portugal par l'entremise des dépôts interbancaires.
Если вкладчики в португальских банках начнут двигать свои деньги в Германию, ЕЦБ будет перерабатывать эти евро обратно в Португалию используя межбанковские депозиты.
Les Palestiniens ont présenté à leurs homologues Israéliens (par l'entremise des Américains) une offre écrite comprenant l'abandon des territoires occupés par Israël en 1967 et habités depuis par des colons israéliens.
Палестинцы представили израильской стороне (через американцев) письменное предложение, которое включает отказ от земель, занятых Израилем в 1967 году и теперь населенных израильскими поселенцами.
C'est d'ailleurs pour cela, que, depuis longtemps, les pays européens ont trouvé judicieux de mettre en commun leurs ressources et leur emprise économique par l'entremise de l'Union européenne.
Именно поэтому, очень давно, европейские страны увидели смысл в объединении своего веса и степени влияния посредством создания Европейского Союза.
Entre-temps, les initiatives gouvernementales américaines portent principalement sur la mise au point de nouveaux médicaments par l'entremise de l'autorité responsable de la recherche biomédicale.
Между тем, правительство США сфокусировалось на поддержке развития новых лекарственных препаратов через Организацию Биомедицинских Исследовании и Разработок.
Son soutien, par l'entremise d'Al-Jazira, aux révolutions du printemps arabe - et de la nouvelle génération de dirigeants qu'elles ont engendrée - n'a fait que renforcer la position du Qatar.
Его поддержка революций Арабской весны и нового поколения лидеров, которых они породили, через Аль-Джазиру только усилила позицию Катара.
Avant la crise, on a beaucoup discuté, et le Fonds monétaire international a même offert son entremise dans des réunions au plus haut niveau. On n'a moins agi.
До кризиса об этом много говорили, в том числе на встречах высшего уровня при посредничестве МВФ, но мало делали.
La plupart des citoyens du monde communiquent par l'entremise d'appareils portables dont la technologie est issue de Silicon Valley; comme l'Internet qui a pris son essor en Amérique.
Большинство жителей мира связываются друг с другом с помощью мобильных устройств, основанных на технологии, разработанной в Силиконовой долине. Более того, Интернет был создан в Америке.
Cette nouvelle stratégie ne pourra être mise en œuvre que par l'entremise d'un leadership qui dépasse les barrières institutionnelles, et donc sous l'égide de l'ONU, et par un individu doté d'une forte personnalité.
Всё это потребует руководства, охватывающего все институты, а такое руководство может быть предоставлено только ООН и личностью с большой силой воли.

Возможно, вы искали...