вмешательство русский

Перевод вмешательство по-французски

Как перевести на французский вмешательство?

Вмешательство русский » французский

intervention

Примеры вмешательство по-французски в примерах

Как перевести на французский вмешательство?

Простые фразы

Хирургическое вмешательство поможет?
Est-ce que la chirurgie aidera?

Субтитры из фильмов

Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,...чтобы оправдать вмешательство полиции.
Je crois que nous détenons suffisamment de preuves contre Zachetti et Mme Dietrichson pour impliquer la police.
Вмешательство Сюзанны только повредит.
Une intervention de Suzanne le gênerait.
Не думаю, что ему нравится вмешательство какого-то постового.
Je ne pense pas qu'il aime voir débarquer un balourd comme moi.
Вы отрицаете вмешательство в выборы?
Vous niez être impliqué?
Но трагический несчастный случай и вмешательство полиции помешали им убежать вместе.
L'accident les a empêchés de fuir.
Скажите, по-вашему мнению, было вмешательство в машину Тремэнов?
Cette voiture a- t-elle été sabotée?
Да, сэр, я бы сказал, что вмешательство в машину было.
Je dirais qu'elle a été sabotée.
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
Mais il n'a aucune preuve convaincante d'un sabotage.
Вмешательство в их дела повлечёт серьёзные последствия.
Ne touchez pas aux domaines privés.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог оказаться более жестким, если бы не его вмешательство.
Vous verrez qu'à de nombreuses reprises, Ernst Janning a obtenu des allègements de peine, usant de son influence pour éviter le pire.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
En raison du processus automatisé de prise de décision qui nous empêche d'agir, la machine du Jugement dernier est terrifiante et simple à comprendre. Et c'est tout à fait crédible.
И если вы, космическая служба безопасности, прекратите вмешательство, мы сможем работать намного быстрее!
Et si la Sécurité arrêtait d'intervenir, - nous irions plus vite!
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
L'Assemblée Générale des Nations Unies, après qu'aucune des motions présentées au cours du débat n'a obtenu la majorité nécessaire, a adopté une résolution qui exclue toute intervention directe de l'ONU dans la question algérienne.
Объединенные силы этого солнца вместе с камнем в кольце исправили вмешательство Монаха.
Oui, elle a certaines propriétés. Les forces combinées de ce soleil et de la pierre dans cette bague étaient suffisantes pour corriger ce qu'avait fait le Moine.

Из журналистики

Вмешательство Запада положило конец почти непрерывной гражданской войне, и большинство населения все еще одобряет его.
Une fois débutée, l'intervention occidentale a mis fin à une guerre civile presque ininterrompue, et encore aujourd'hui elle recueille l'approbation de la majorité de la population.
И наконец, в отличие от Ирака, вмешательство существенно не разрушило внутреннюю структуру афганского государства и не угрожало самому его единству.
Enfin, contrairement à l'Irak, l'intervention n'a pas fondamentalement porté atteinte à la structure intérieure de l'Etat afghan, ni menacé sa cohésion.
Вмешательство Турции и Бразилии в решение глобального спорного вопроса о ядерной программе Ирана является наиболее новым, а также ясным знаком этой новой особенности международных отношений.
L'intervention de la Turquie et du Brésil sur la question extrêmement controversée du programme nucléaire de l'Iran n'est que le dernier signe, mais aussi le plus clair, de ce nouvel élément dans les affaires internationales.
Из этих четырёх отступлений, возможно, вмешательство Америки в Ливан в 1982-1984гг. наиболее точно соответствует сегодняшней ситуации в Ираке.
De ces quatre retraits, l'intervention américaine au Liban de 1982-1984 est sans doute celle qui ressemble le plus à celle d'aujourd'hui, en Irak.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
Правительство, таким образом, станет посредником, содействующим развитию устойчивого экономического порядка, в котором чем меньше, тем лучше - то есть, систему, в которой меньшее вмешательство создает больше возможностей для творчества.
L'état deviendrait alors un agent intermédiaire qui faciliterait le développement d'un ordre économique durable dans lequel moins devient plus - c'est-à-dire un système dans lequel moins d'intervention crée plus d'opportunités de créativité.
Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены.
En fait, une implication des plus hauts niveaux du gouvernement en Russie est pratiquement une assurance que le meurtrier ne sera jamais retrouvé.
Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
Une telle intervention raviverait-elle la longue guerre civile du Liban des années 1970 et 1980?
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
Dans les cas où une intervention gouvernementale est nécessaire, il faut envisager sous quels angles spécifiques le secteur privé peut participer à la relance de l'économie.
Также правительство должно быть в курсе долгосрочных затрат: крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших.
On peut retarder la mise en place de changements structurels, mais cela nous privera des opportunités que nous offre la crise de bâtir des industries plus compétitives et plus dynamiques - et accélèrera le déclin global relatif des économies matures.
Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Nous le constatons dans l'industrie financière où la participation accrue de l'état entraine une re-nationalisation et une re-fragmentation des marchés financiers.
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них.
Deuxièmement, dans la mesure où l'intervention du FMI affaiblirait l'influence d'initiés locaux prépondérants, une intervention prématurée serait moins intéressante pour eux.
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них.
Deuxièmement, dans la mesure où l'intervention du FMI affaiblirait l'influence d'initiés locaux prépondérants, une intervention prématurée serait moins intéressante pour eux.

Возможно, вы искали...