envier французский

завидовать

Значение envier значение

Что в французском языке означает envier?

envier

Désirer pour soi les avantages d’autrui.  Envier le bonheur, le calme, le repos, les succès d’autrui.  Pendant un demi-siècle, les bourgeoises de Pont-l‘Évêque envièrent à Mme Aubain sa servante Félicité. Souhaiter pour soi-même un bonheur, un avantage pareil à celui qu'un autre possède, mais sans être fâché qu’il en jouisse.  Thorsavn possède un hôpital moderne que lui envieraient bien des arrondissements de Paris et un Sanatorium pour les tuberculeux.  Cet homme n’est pas heureux, et cependant j’envie son bonheur. Dites-moi ce qu’il y a à répondre à cela, sinon que le bonheur est en nous, en chacun de nous, et que c’est le désir de ce qu’on n’a pas !  (Pronominal) — […], mais à Mervale les dix maisons, comme dix vieilles filles revêches, continueraient à s’épier, à s’envier, à s’enfoncer de plus en plus secrètes et solitaires, chaque mois davantage, […]. (Soutenu) Refuser à quelqu’un ce qu’il désire ou demande.  Ne m’enviez pas l’honneur de mourir avec vous.

envier

(Jeu) Faire une envi, surenchérir, augmenter la mise à un jeu.

Перевод envier перевод

Как перевести с французского envier?

Примеры envier примеры

Как в французском употребляется envier?

Субтитры из фильмов

Le genre de soldat que chacun de vous devrait envier.
Такому солдату как ты стоит позавидовать.
Si, pour pouvoir envier les damnés.
Я так хочу тебя, что ко мне взывает проклятый.
Beaucoup de filles vont vous envier.
Многие хотели бы быть на вашем месте.
Ils vont tous nous envier.
Чтобы ты была красивой.
Tu n'as rien à m'envier.
Кто-кто, а ты бы помалкивал.
Elle était certes très belle, mais vous n'avez rien à lui envier.
Она действительно была красавицей, но у вас нет повода ей завидовать.
Elle est plus à plaindre qu'à envier.
Мне скорее жаль ее.
Je suis un mari que tous les maris doivent envier.
Мне должны завидовать другие мужья.
À vous entendre, je devrais l'envier!
Звучит завлекательно. Что вы хотите от меня: чтобы я ему позавидовал?
Polack-indolore n'a rien à lui envier mais elle se porte bien.
Какой грязный, отвратительный трюк.
La vie pour nos visiteurs étrangers n'a rien à envier au standing de vie et aux avantages de leurs collègues en Amérique ou en Europe.
Проживание наших иностранных гостей будет полностью соответствовать уровню жизни и комфорта их коллег в Америке или Общем рынке Европы.
Il faudra que tu me dises ce que je pourrais envier à Konrad.
Когда-нибудь, когда будет удобно, дорогая, скажешь, в чем мне завидовать Конраду?
Vous auriez dû I,envier!
А вам завидно, завидно вам!
Tous les anges du paradis doivent vous envier votre beauté.
Все небесные ангелы, должно быть, завидуют вашей красоте.

Из журналистики

Le revenu par habitant du Japon est cinq fois supérieur à celui de la Chine, les habitants de Pékin ne pouvant également qu'envier la qualité de l'air présente à Tokyo ou encore les normes de sécurité régissant les produits au Japon.
Ее доход на душу населения в пять раз выше, чем в Китае, и жители Пекина могут только завидовать стандартам качества воздуха и безопасности товаров в Токио.
Les meurtres actuels n'ont rien à envier aux innombrables massacres de l'Histoire, bien qu'ils soient plus sobres.
Сегодняшние убийства не хуже, чем бесчисленные массовые убийства, имевшие место на протяжении всей нашей истории, возможно, они даже более сдержанные.
ZURICH - Quoi de plus tentant que d'envier la Chine.
ЦЮРИХ - Завидовать Китаю вполне легко.

Возможно, вы искали...