forcément французский

потребы, потребности, нужности

Значение forcément значение

Что в французском языке означает forcément?

forcément

Par force ; par obligation ; par une conséquence rigoureuse ou inévitable.  Forcément, l’époque où nous vécûmes le plus près de Dieu, le Moyen Age, devait suivre la tradition révélée du Christ […].  Pour aller à tel endroit, vous passerez forcément par tel chemin.  Ce fait reconnu, on doit forcément en conclure que… (Vieilli) D’une manière forcée, sans consentement.  Par force, par obligation, par une conséquence rigoureuse ou inévitable.

Перевод forcément перевод

Как перевести с французского forcément?

forcément французский » русский

потребы потребности нужности надобности

Примеры forcément примеры

Как в французском употребляется forcément?

Простые фразы

La théorie et la pratique ne vont pas forcément de pair.
Теория и практика не всегда идут рука об руку.
Un ami d'un ami de ton père n'est pas forcément un ami de ton père.
Друг друга твоего отца - не обязательно друг твоего отца.
Une scène angoissante s'accompagne forcément d'une chouette qui hulule ou de loups qui hurlent à la pleine lune.
В страшных сценах обязательно присутствует ухающая сова или воющие на полную луну волки.
Si c'est elle qui te l'a dit, c'est forcément vrai.
Если она тебе так сказала, то это точно правда.
Il y a forcément quelqu'un derrière cette affaire.
За этим определённо кто-то стоит.
Il y a forcément quelqu'un derrière cette affaire.
За этим делом определённо кто-то стоит.
Si je continue à jouer, je vais forcément gagner.
Если я продолжу играть, я обязательно выиграю.
Non, pas forcément.
Нет, необязательно.

Субтитры из фильмов

Il y a forcément une contrepartie.
Что-то же вам должно быть надо.
Ce n'est pas forcément la fin du monde.
Это еще не конец света.
Pas forcément.
Еще не все.
S'il est minuit à New York, forcément.
Если в Нью-Йорке 12 часов, то автоматически.
Tout cela ne peut pas durer. Il va forcément se passer quelque chose.
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
Pas forcément le plus cher.
Не обязательно самое дорогое.
Forcément une mère. ça vous a connu tout petit!
Я ее люблю. Ну конечно, это же мать.
Vous avez forcément entendu ce dont nous parlions.
Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном.
Forcément, puisque la mienne est ratée.
Да, поскольку моя не удалась.
Et n'essayez pas de l'abandonner ailleurs. Il nous reviendra forcément et nous avons ses empreintes.
И можете не пытаться оставить его где-нибудь еще, он все равно попадет к нам, а у нас есть его отпечатки.
Forcément.
Должно быть.
Forcément, la fille en est amoureuse.
Конечно, девушка влюблена в него.
Pas forcément.
Иногда трудно разобраться, как лучше.
Forcément, vous espérez votre chance.
Естественно, вы думаете, что можете получить ваш шанс с ними.

Из журналистики

Pas forcément.
Не обязательно.
Est-ce que le besoin des pays en développement d'augmenter considérablement leur fourniture de produits industriels est forcément incompatible avec l'intolérance mondiale pour les déséquilibres commerciaux?
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Mais je ne m'en écarte pas forcément beaucoup, puisque le comportement de la presse a des incidences aussi bien sur l'économie que sur la politique.
Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику.
Prétendre que la seule alternative à d'implacables régimes absolutistes est forcément l'islamisme relève donc de l'invention pure.
Поэтому является неправдой то, что одной из жизнеспособных альтернатив жестокому абсолютистскому правлению должен быть исламизм.
Mais de bonnes relations entre un État arabe en paix avec Israël et l'Iran ne sont pas forcément une mauvaise chose.
Но хорошие отношения между арабским государством, которое в мире с Израилем и Ираном, вовсе не плохая вещь.
Si cette augmentation doit être financée par des coupes budgétaires ailleurs, la principale conséquence sera une redistribution des dépenses de l'État, ce qui n'a pas forcément d'incidence sur l'inflation.
Если данное увеличение заработной платы финансировать посредством урезания других статей бюджета, главным последствием станет лишь перераспределение правительственных расходов, что может и не привести к инфляции.
De plus, nous ne devons pas oublier que les budgets étaient déjà sous pression avant la crise et que les bilans des gouvernements ne reflètent pas forcément tous les aspects de la réalité.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
Mais agir par instinct n'est pas forcément une bonne chose, surtout pour ce genre de décisions.
Однако правительства инстинктивно могут вернуться к идее протекции национальных компаний-лидеров или повторной национализации в некоторых секторах.
Mais il importe également que les femmes s'adaptent au changement, car en réalité les postes élevés exigent plus de deux jours de travail par semaine et ne coïncident pas forcément avec les horaires scolaires de leurs enfants.
Но женщины тоже должны приспособиться. Действительность заключается в том, что главные рабочие места требуют больше двух рабочих дней в неделю, и они не совпадают со школьными часами.
Cet aboutissement n'est pas forcément prévisible.
Этот результат вряд ли является неизбежным.
Les puissances montantes ne mènent pas forcément à la guerre, comme le montre la prise de contrôle américaine sur le monde britannique à la fin du dix-neuvième siècle.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века.
Sur les plans politique et économique, cela veut forcément dire que nous entrons dans le siècle de l'Asie de l'Est et du Sud-Est.
Это означает, что с политической и экономической точки зрения мы вступаем в век Восточной и Юго-Восточной Азии.
L'idée qu'un processus de paix israélo-arabe doive forcément suivre soit la voie syrienne, soit la voie palestinienne s'est révélée dangereusement fallacieuse.
Идея о том, что для арабо-израильского мирного процесса необходимо выбрать между сирийской или палестинской дорогой, оказалась опасным заблуждением.
Les auteurs n'ont pas forcément tort, mais ils devraient donner une explication crédible du fait que leur taux est inférieur de moitié à celui de la Division de la population de l'Onu.
Возможно, они не являются ошибочными, но авторы должны предоставить правдоподобное объяснение того, почему их довоенный общий коэффициент смертности в два раза меньше коэффициента департамента ООН по народонаселению.

Возможно, вы искали...