forcé французский

принудительный, неестественный, насильственный

Значение forcé значение

Что в французском языке означает forcé?

forcé

Qui découle de la contrainte, de l’usage de la force, et non du libre arbitre.  En 1477, le duc René II expulse les juifs ; en 1686, les dragons du roi procèdent à la conversion forcée des protestants de Metz, provoquant une fuite clandestine et définitive principalement vers les États allemands. Qui manque de naturel ; qui est contraint, affecté.  Être forcé dans toutes ses manières. — Elle n’a rien de gauche ni de forcé.  Contenance forcée. — Un rire, un sourire forcé. Qualifie ce qui s’éloigne du naturel, de la vérité ; ce qui est mal amené, tiré de trop loin, en parlant des ouvrages de l’esprit,.  Style forcé. — Il y a, dans cette pièce de théâtre, des situations forcées.  Comparaison forcée. — Rapprochement forcé. — Donner à un passage, à une expression un sens forcé. (Peinture) (Vieilli) Dont l’attitude est outrée, en parlant d’une figure de tableau (Peinture) (Vieilli) Excessif, en parlant du coloris d’un tableau. (Peinture) (Vieilli) Trop cherché, en parlant de l’effet d’un tableau. (Populaire) Inévitable ; immanquable ; imparable ; obligatoire.  Qui manque de naturel

Forcé

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Mayenne.

Перевод forcé перевод

Как перевести с французского forcé?

Примеры forcé примеры

Как в французском употребляется forcé?

Простые фразы

L'apprentissage ne devrait pas être forcé. L'apprentissage devrait être encouragé.
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
J'ai été forcé d'accepter sa proposition.
Меня вынудили принять его предложение.
J'ai été forcé d'accepter sa proposition.
Меня вынудили принять её предложение.
Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.
Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить.
Il m'a forcé à y aller.
Он заставил меня пойти.
Ils m'ont forcé à chanter une chanson.
Они заставили меня спеть песню.
Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
Ты можешь этому не верить, но это всё равно правда.
Il fut forcé à signer le contrat.
Его заставили подписать контракт.
Elle l'a forcé à le faire.
Она заставила его это сделать.
Ils m'ont forcé à y aller.
Они заставили меня пойти туда.
Ils m'ont forcé à y aller.
Они заставили меня пойти.
Mes parents m'ont forcé à y aller.
Мои родители заставили меня туда пойти.
Elle l'a forcé à manger des épinards.
Она заставила его есть шпинат.
Elle m'a forcé à l'embrasser.
Она заставила меня её поцеловать.

Субтитры из фильмов

Les amants ont été forcé de vivre séparé pour toujours.
Возлюбленные были обречены жить врозь навечно.
Ce régime forcé ne vous fera pas de bien.
Голодная диета может сыграть злую шутку с тобой.
Qu'on a forcé la main de la jeune femme après sa mort.
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Dites-lui que je m'amuse et que je ne rentrerai que contraint et forcé.
Передай ей, что я прекрасно провожу время. Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
Monsieur Mori m'a forcé à boire.
Господин Мори заставил.
Et pour les plus petits cambriolages. On nous y mettons tous ici. nous ne pourrions pas les compter sur les doigts de nos mains. C'est forcé que les autres l'admirent!
Пальцев на руках не хватит сосчитать тех, кто состоит в самой малочисленной из его банд.
Aidé d'un complice, Waldeman a forcé l'éviction de son père parce qu'il était trop bon policier.
Уж поверьте, мистера Уолдмена мисс Треверс люто ненавидит. Он с чьей-то помощью подстроил так, чтобы ее отца выгнали со службы.
Le voici. On l'a forcé?
Его взломали?
Ils l'ont forcé à perdre.
Он никогда не придерживал лошадь, пока они не заставили его это сделать.
Je pourrais te tuer et recevoir une récompense. tu as forcé la porte comme un voleur.
Я мог бы завалить тебя и еще получить за это награду. Ты грабитель. Ты вломился сюда.
Je suis forcé de la vendre.
Я вынужден продать его себе в убыток.
Je ne voulais pas tuer, mais j'y étais forcé.
Я не хотел его убивать. Но мне пришлось.
C'était un brave homme, et je I'ai forcé à s'enfoncer dans I'obscurité.
Он был таким добрым малым. А я заставила его зайти в эту комнату.
Je I'ai forcé.
Я во всем виновата.

Из журналистики

Des pressions externes et internes lors de la réunion annuelle de la BAD en mai ont forcé la Banque à réagir à la crise alimentaire actuelle avec des programmes alimentaires servant de filets de sécurité.
Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
Dans nombre de ces pays, y compris aux Etats-Unis, les conquérants européens et leurs descendants ont pratiquement éliminé les populations indigènes, en partie par la maladie mais aussi par la guerre, la famine, les marches de la mort et le travail forcé.
Во многих из этих стран, включая США, европейские завоеватели и их потомки почти полностью уничтожили коренное население, частично благодаря болезням, но также и при помощи войны, голода, маршей смерти и принудительного труда.
Pendant la crise de la dette des années 1980 et 1990, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont forcé des dizaines de pays pauvres importateurs de nourriture à démanteler ces systèmes publics.
Во время долгового кризиса 1980-х и 1990-х годов Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк заставили десятки бедных стран, импортирующих продовольственную продукцию, демонтировать эти государственные системы.
Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля.
C'était avant que la crise grecque ne sème la zizanie au sein de la zone euro et avant l'arrivée de centaines de milliers de réfugiés qui ont forcé l'UE (mais pas le Royaume-Uni) à perdre le contrôle de certaines de ses frontières.
Ведь это было до того, как греческий кризис начал разрушать еврозону, и до того, как поток из сотен тысяч беженцев привел к потере Евросоюзом (но не Великобританией) контроля над частью своих границ.
Pour ne pas paraître impressionnés par le démembrement forcé de la Géorgie par la Russie, les gouvernements de l'Otan ont publiquement réaffirmé leur soutien à l'intégrité territoriale de la Géorgie et au désir de ce pays de rejoindre un jour l'Otan.
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
En bref, les propositions de la Commission et les suggestions complémentaires mises en avant par certains gouvernement ont forcé l'ouverture de la boîte de Pandore.
Короче говоря, предложения комиссии и дополнения к ним, предложенные в дальнейшем некоторыми правительствами, открыли ящик Пандоры.
Tout en protestant publiquement contre la pression supposée de l'UE sur l'Ukraine, la Russie a en réalité brutalement forcé le pays à abandonner sa course à l'UE.
Публично жалуясь на гипотетическое давление со стороны ЕС на Украину, Россия в действительности грубо заставляет страну отказаться от курса на сближение с ЕС.
Sa campagne est centrée sur l'internement psychiatrique forcé de nombreux membres du Galungong.
Принудительное помещение в психиатрические больницы многих членов движения Фалун является центральной темой настоящей кампании. Зарубежные группы поддержки движения Фалун документально зафиксировали более ста таких случаев.
La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом.
Pendant un temps, elles arborent un sourire forcé et s'y plient, reconnaissant parfois la nécessité de l'abdication de leur souveraineté qu'elles se voient obligées de supporter.
Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета.
En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию.

Возможно, вы искали...