rein | fretin | feint | félin

frein французский

тормоз

Значение frein значение

Что в французском языке означает frein?

frein

(Vieilli) Mors, partie de la bride qu’on met dans la bouche du cheval pour le gouverner.  Un cheval qui mâche son frein, qui ronge son frein. (Figuré) Ce qui retient dans les bornes du devoir, de la raison.  L’honneur, les lois, les bienséances sont autant de freins qui retiennent les hommes qui les empêchent de mal faire.  Sa passion ne connaissait plus de frein.  Mettre un frein à ses désirs, à ses passions, à sa colère, à son ressentiment. (Figuré) Personne qui constitue une entrave au bon déroulement d’un acte, au bon avancement d’une entreprise commune.  Matuidi, un frein pour le transfert de Rabiot ? (Par analogie) (Anatomie) Ligament qui bride ou retient quelque partie ou quelque organe du corps.  En arrière du foie, on trouve le ligament hépato-gastrique, qui fixe l'estomac dans la scissure postérieure du foie; ce frein se prolonge à droite et en arrière, attache le duodénum à la face inférieure du rein droit, puis se dirige de droite à gauche, en se continuant avec le péritoine pariétal de la région sous-lombaire et le mésentère proprement dit. (Mécanique) Dispositif destiné à modérer la vitesse d’un mécanisme, à enrayer les roues d’un véhicule.  […] le bateau raidissant sa chaîne cassa ses bosses ; le frein du guindeau se rompit ; il fallu mouiller le seconde ancre pour pouvoir le réparer.  La place de la Nation, […], s'ouvrait à tous les vents. Des tramways éclairés et vides y décrivaient, en piaulant sur leurs rails, une courbe laborieuse et quelques rares taxis, ralentissant l'allure, répondaient du crissement brutal des freins.  Si la topographie l'exige, le préfet peut imposer sur certaines voies l'obligation de munir tout véhicule d'un frein ou d'un dispositif d’enrayage. Dispositif destiné à modérer la vitesse d’un mécanisme, à enrayer les roues d’un véhicule

Перевод frein перевод

Как перевести с французского frein?

Примеры frein примеры

Как в французском употребляется frein?

Простые фразы

Le frein n'a pas fonctionné.
Тормоза не сработали.
Le frein n'a pas fonctionné.
Тормоза отказали.
Le frein n'a pas fonctionné.
Тормоз не сработал.
Le conducteur dit que nous n'avons pas de frein!
Водитель говорит, что у нас тормоза отказали!
J'ai appuyé sur le frein.
Я нажал на тормоз.
Il appuyait sur le frein.
Он жал на тормоз.
Il appuyait sur le frein.
Он жал на тормоза.
Elle appuyait sur le frein.
Она жала на тормоз.
Elle appuyait sur le frein.
Она жала на тормоза.
Nous appuyions sur le frein.
Мы жали на тормоза.
Il appuya sur le frein.
Он нажал на тормоз.
Thomas appuya sur le frein.
Том нажал на тормоз.

Субтитры из фильмов

Lâchez le frein et je pousse.
Снимай с ручника, а я толкну.
Soit, mais je mettrai un frein à cette vanité coupable!
Ладно, не кнутом. Но, знай, что тщеславие женщины - работа дьявола.
Enlevez le frein, position basse, allez, mon garçon!
Снимай с ручника. Вот так.
Actionnês par un aimant relié à la plaquette de frein.
Приводятся в действие магнитом, который подсоединен к тормозному диску.
Qui est en contact avec le tambour de frein et tourne avec le volant.
А ротор в контакте с тормозным барабаном. и вращается с колесом.
Frein de caravane!
Тормози трейлер!
Frein de caravane!
Сначала трейлер!
Frein de caravane!
Тормоз трейлера!
Je suis serre-frein.
Кондуктор.
Serre-frein!
Кондуктор.
J'ai vu passer le serre-frein.
Во-первых, кондуктор.
Je ronge mon frein.
Ловлю каждое слово.
Nous avons freiné brusquement. et le frein a dû se bloquer.
Ну. мы ехали довольно быстро. Вдруг машину занесло, и мы затормозили.
Sacré coup de frein!
Как он водит! Вот это да!

Из журналистики

Devrions-nous également nous inquiéter d'un frein additionnel à l'économie mondiale?
Насколько нам стоит беспокоиться о данном дополнительном факторе замедления мировой экономики?
Bien que ces politiques aient indéniablement aidé les habitants des quartiers défavorisés, elles n'ont pas suffi à mettre un frein aux rancœurs.
Хотя проводимая политика, несомненно, помогла жителям некоторых неблагополучных районов, она не была достаточно амбициозной для того, чтобы ослабить недовольство.
En même temps, le fait que les agents de police doivent intervenir dans des endroits qui ne leur sont pas familiers met un sérieux frein à leur efficacité.
В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
Et malgré cela, les premiers secteurs à connaître un frein en termes d'investissements en temps de crises sont souvent ceux de la santé.
Тем не менее, когда приходят трудные времена, сокращение расходов на здравоохранение часто рассматривается одним из первых.
Les hommes et les femmes en âge de procréer possèdent assez de composés perturbant leurs hormones dans le corps pour mettre un frein à leur fertilité.
В организме мужчины и женщины детородного возраста теперь находится достаточное количество соединений, нарушающих горомональный баланс, для того, чтобы повредить их способность к вопроизведению.
Le pétrole que les pays arabes du golfe persique ont en abondance est aussi un frein à la démocratie car il incite les dirigeants à conserver indéfiniment le pouvoir.
Нефть, которой обладают в изобилии арабские страны Персидского залива, также работает против демократии, поскольку она создает стимулы для правителей удерживать власть на неопределенный срок.
La Banque centrale pourrait augmenter énergiquement les taux d'intérêt afin de contrôler des crédits effrénés et la croissance de l'investissement, et de mettre un frein à l'inflation.
Это позволило бы центральному банку энергично поднять процентные ставки, чтобы контролировать безудержный кредитный и инвестиционный рост и сдерживать инфляцию.
De même, les impasses de la politique intérieure et l'incertitude politique ont agi comme un frein significatif sur la sortie américaine de la Grande Récession.
Точно так же, внутренние политические тупики и политическая неопределенность выступали в качестве существенного барьера для восстановления США после Великой рецессии.
Dans le passé, cette loi a été utilisée pour mettre un frein à des partis d'extrême droite et d'extrême gauche.
В прошлом этот закон использовался для обуздания как крайне левых, так и крайне правых.
L'industrie financière se plaint que les efforts visant à renforcer le financement par capitaux propres constituerait un frein au crédit, mais cela n'a aucun sens dans un cadre d'équilibre général.
Финансовый сектор жалуется, что все усилия по принуждению к большему финансированию за счет собственных средств приведут к сокращению объемов кредитования, но это звучит абсурдно на фоне общей системы равновесия.
Leur imposer de sévères restrictions sur leurs émissions mettrait un frein à la croissance de leur PIB et à leur capacité à se sortir de la pauvreté.
Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты.
Les désaccords qui opposent les pays développés et les pays émergents à propos de la responsabilité envers la nécessité de limiter les émissions de carbone ne devraient pas être un frein à un accord global.
Нельзя позволить, чтобы конфликт между развитыми и развивающимися странами по поводу ответственности за снижение отрицательного воздействия выбросов подорвал надежду на глобальное соглашение.
L'Europe doit mettre un frein aux deux avancées les plus désastreuses de l'Iran - la guerre et l'armement nucléaire - en agissant de concert et avec détermination.
Европа должна предотвратить два наихудших пути развития событий в Иране - войну и ядерное вооружение - действуя решительно и сообща.
Le frein budgétaire provoqué par l'austérité sera moindre cette année, grâce à la plus grande clémence de la Commission européenne.
Финансовый застой от режима жесткой экономии будет меньше в этом году, так как Европейская комиссия становится более политически мягкой.

Возможно, вы искали...