grossièrement французский
грубо
Значение grossièrement значение
Что в французском языке означает grossièrement?
grossièrement
Перевод grossièrement перевод
Как перевести с французского grossièrement?
Примеры grossièrement примеры
Как в французском употребляется grossièrement?
Субтитры из фильмов
C'est curieux qu'une femme intelligente se soit fait. prendre aussi grossièrement.
Странно, чтобы столь умная женщина вела себя столь грубо.
Les jardins anglais deviennent de vraies jungles, cet exotisme est grossièrement déplacé.
Английские парки превращаются в настоящие джунгли, Такая экзотика совершенно ни к чему.
Comme Je disais avant d'être grossièrement interrompu par la flicaille de New York.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо..не прервали эти милейшие Нью-Йоркские.
Ne parlez pas si grossièrement.
Речей не надо грубых.
Je suis le père de cette nation, Nicolas. Et tu as offensé ton père grossièrement.
Я отец народа, Николас, и ты самым подлым образом обошелся со своим отцом.
Dans notre monde classique quotidien, ce qui signifie grossièrement à notre taille et échelles de temps, les choses sont décrites par les lois du mouvement de Newton établies il y a des centaines d'années.
В нашем ежедневном классическом мире, грубо оценивающем размеры объектов и масштаб времени, вещи описываются согласно законам движения Ньютона, открытым сотни и сотни лет назад.
C'est grossièrement inapproprié.
Да это уже ни в какие ворота.
En secret il les a repeintes grossièrement et les a signées d'un faux nom.
Он закрашивал их грубо и подписывал вымышленным именем.
Enfin, je trouve bizarre votre manière de. d'honorer la mémoire de Corbett tout en exploitant grossièrement sa façon de mourir.
Хочу сказать, странно, как вы умудрились. почтить память Корбета, вульгарно использовав его смерть. Браво. Да, вы, ребята, ходите по краю.
Il était inévitable que tu te lasses d'être si grossièrement surpassée.
Это неизбежно, что ты со временем устанешь от избыточного превосходства.
Grossièrement et de manière persistante.
Чрезвычайно и непрерывно оскорблен!
L'homme que j'ai engagé pour faire le boulot tue un de mes hommes, en mutile grossièrement un autre, et protège maintenant la fille.
Человек, которого я нанял, вместо девки убивает одного из моих людей, калечит второго и теперь ещё и защищает девчонку?
Grossièrement interrompu.
Нам помешали.
Et m'accusez grossièrement d'être mauvaise?
Ты наложила на нас проклятие!
Из журналистики
S'en prendre aux migrants ou aux minorités - que ce soit grossièrement, par des insultes, ou plus subtilement, par des mesures politiques - est inacceptable, où que ce soit, point final.
Нападения на мигрантов или меньшинства - будь то грубо, посредством речи, или более тонко, через политику - недопустимы везде, и это не подлежит обсуждению.
Mais la force du vent avait été grossièrement sous-estimée et la construction n'avait pas été soignée.
В результате мост Тей был просто сдут со своих опор ураганом.
Les investisseurs qui ont misés contre le Japon dans le passé ont eu tort, sous-estimant grossièrement l'extraordinaire résilience et souplesse nippones.
Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа.
Si la BCE venait à sous-estimer grossièrement les risques, sa crédibilité en tant que régulateur s'en trouverait considérablement affectée.
Если ЕЦБ будет всерьез преуменьшать эти риски, то его авторитетная роль регулятора будет подпорчена в глазах публики.
Tous ont mis l'accent sur l'exportation; aucun n'enfreignit grossièrement les droits de la propriété.
Все они делали упор на экспорте, не было ни одного серьезного нарушения прав собственности.
La comparaison de l'ADN dans ce cas surestime donc grossièrement les véritables relations entre les espèces.
Здесь сравнение ДНК переоценивает фактическое родство между видами.
Et ils ont grossièrement surestimé la capacité et la volonté de l'Union Soviétique à préserver son empire à tout prix.
И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю.
Certaines des questions que les décisionnaires européens voulaient laisser de côté ont été exposées grossièrement.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Cela a directement provoqué la propagation de modèles de gestion des risques financiers, qui, en excluant tout défaut éventuel, sous-estimait grossièrement la quantité de risques que le système comportait.
Это привело непосредственно к распространению финансовых моделей управления рисков, которые, исключив возможность неплатежа, чрезвычайно недооценили количество риска в системе.
Il apparaît aujourd'hui que les estimations de Lindsey étaient grossièrement sous-estimées.
Как стало видно теперь, Линдсей сильно недооценил возможные издержки военной кампании.
Si Al Qaeda est bien à l'origine des attaques, l'organisation s'est grossièrement trompée.
Если за взрывами в Стамбуле действительно стояла Аль-Каида, то они серьезно просчитались.