грубо русский

Перевод грубо по-французски

Как перевести на французский грубо?

грубо русский » французский

rudement scandaleusement grossièrement brutalement vilainement crûment brusquement

Примеры грубо по-французски в примерах

Как перевести на французский грубо?

Простые фразы

Грубо говоря, он ошибается.
Pour le dire brutalement, il se trompe.
Это было как-то грубо.
C'était plutôt grossier.
Это грубо.
C'est grossier.
Это довольно грубо.
C'est plutôt grossier.
Как грубо!
Quelle grossièreté!

Субтитры из фильмов

Мне внезапно нужно было уехать. Грубо с моей стороны не сообщить об этом.
J'allais partir sans vous prévenir.
Он уехал по делам с мистером Кроули. Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
C'est typique de lui de ne pas être là quand on arrive.
Скажите, когда вы пришли в кафе в тот вечер,.. -.я вела себя очень грубо? - Нет, нет.
Dites-moi, quand vous etes venu au cafe, ce soir-la, j'ai ete grossiere, non?
Зачем так грубо? Не стоит.
Pas de violence, hein!
Да, грубо.
Ça fait mal.
Как он выглядит? У него темные волосы и толстые, густые брови. Он разговаривает очень громко и грубо.
Brun, sourcils épais, parlant fort.
Ты действуешь грубо, но эффективно.
Vous n'êtes pas très perspicace, mais réaliste.
Все спланировано. Они не намерены играть грубо. Но им не понравится, что мы вдвоем.
Ils ont dû tout prévoir, peut-être honnêtement, sauf ma présence.
Тебе уже следует знать, что мужчины играют грубо.
Tu connais les hommes maintenant!
Он не ведет себя так грубо, как ты.
Ce n'est pas un rustre comme toi.
Ну, это звучит довольно грубо.
C'est une façon de le présenter.
Ребята играют грубо за такие деньги, вы же понимаете.
Les gens sont prêts à tuer pour une telle somme.
Потом ты потерял голову и повёл себя грубо с невинным человеком на улице.
Vous avez perdu la tête et agressé un innocent.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
C'est ma façon la plus snob de dire que je suis au chômage.

Из журналистики

Однопроцентное замедление роста в промышленно развитых странах грубо можно приравнять к 350 миллиардов долларов отсутствующего совокупного спроса ежегодно, дополнительно к дефициту, который является результатом восстановления баланса в США.
Une baisse de 1 pour cent de la croissance des économies avancées se traduit par 350 milliards de dollars environ de demande agrégée en moins chaque année, en sus du déficit lié au rééquilibrage de l'économie américaine.
Публично жалуясь на гипотетическое давление со стороны ЕС на Украину, Россия в действительности грубо заставляет страну отказаться от курса на сближение с ЕС.
Tout en protestant publiquement contre la pression supposée de l'UE sur l'Ukraine, la Russie a en réalité brutalement forcé le pays à abandonner sa course à l'UE.
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы.
En se ainsi, le FMI se moque totalement des principes économiques et éthiques fondamentaux.
В США первые прибыльные текстильные фабрики грубо нарушали британские патенты.
Aux États-Unis, les premiers moulins textiles rentables violèrent de manière flagrante les brevets britanniques.
И, грубо говоря, именно некоторые большие игроки, а не домовладельцы с избыточной задолженностью, получали щедрую правительственную помощь после кризиса.
Pour le dire sans fioritures, ce sont quelques-uns des plus grands acteurs de Wall Street, et non les propriétaires individuels surendettés, qui ont bénéficié des généreux plans de sauvetage à l'issue de la crise.
Нападения на мигрантов или меньшинства - будь то грубо, посредством речи, или более тонко, через политику - недопустимы везде, и это не подлежит обсуждению.
S'en prendre aux migrants ou aux minorités - que ce soit grossièrement, par des insultes, ou plus subtilement, par des mesures politiques - est inacceptable, où que ce soit, point final.
Грубо говоря, американцы одним выстрелом убивают двух зайцев.
Bref, elles font d'une pierre deux coups.
Оно также грубо пренебрегло вспышкой ящура в префектуре Мийазаки, позволив болезни выйти из-под контроля.
Il a par ailleurs scandaleusement failli dans son traitement de l'épidémie de fièvre aphteuse qui a éclaté dans la région de Miyazaki, permettant à cette maladie de se répandre de manière incontrôlée.
Грубо говоря, одному миллиарду людей не хватает средств для простого выживания.
Pour environ un milliard d'entre eux, leur survie est précaire.
Режим Мугабе грубо нарушает один закон за другим.
Le régime de Mugabe a commis actes horribles sur actes horribles.
В либеральных рыночных обществах, однако, евгеника не будет грубо навязана государством ради коллективного блага.
Pourtant, dans les sociétés libérales fondées sur l'économie de marché, l'eugénisme n'a pas été imposé de manière coercitive par l'État, pour le bien de la communauté.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Certaines des questions que les décisionnaires européens voulaient laisser de côté ont été exposées grossièrement.
К тому времени стало ясно, что для Турции дорога в Европейский союз закрыта, несколько грубо, в основном благодаря комбинированному давлению со стороны Германии и Франции.
Il était clair à ce moment là que l'Union européenne avait claqué la porte au nez de la Turquie, essentiellement en raison des pressions de l'Allemagne et de la France.
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
Si les procureurs peuvent traiter des entreprises immenses avec une telle brutalité, quel espoir reste-t-il pour les PME?

Возможно, вы искали...