humainement французский

гуманно

Значение humainement значение

Что в французском языке означает humainement?

humainement

Comme un homme, comme il convient à un homme.  À la table s’asseoir, manger humainement […]  […] il me semble qu’un roi qui s’entretient tout seul avec son capitaine des gardes, parle un peu plus humainement, et ne prend guère ce ton de démoniaque. Suivant la portée, la capacité, le pouvoir de l’homme.  Je vous parle humainement, à cause de la faiblesse de votre chair.  Les manières libres de Cratès plurent tellement à Hyparchia, sœur de Métrocle, qu elle ne voulut point entendre parler de plusieurs autres personnes considérables qui la recherchoient avec empressement ; elle menaça ses parents que si on ne la marioit pas à Cratès, elle se tueroit elle-même. Ses parents firent humainement tout ce qu’ils purent pour lui ôter cette idée de l’esprit ; ils n’y purent jamais réussir […]  […] et n’est-ce pas penser trop humainement d’un Dieu qu’on nous fait si grand […] Avec humanité, avec bonté.  Alexandre traita humainement les Milésiens, et vendit ce qu’il y trouva d’étrangers.  (Ironique) […] Albéroni lui [le marquis de Leyde] écrivit humainement que les soldats sont faits pour mourir quand cela convient.

Перевод humainement перевод

Как перевести с французского humainement?

Примеры humainement примеры

Как в французском употребляется humainement?

Субтитры из фильмов

Et si c'est humainement possible.. mettre fin à cette menace.
Если это будет в человеческих силах Вы устраните её.
J'ai fait tout ce qui était humainement possible.
Я сделал все, на что способен человек.
Dis. Humainement, il est temps de foncer.
Сейчас. самое время забрать бабло из тайника.
Landru n'existe pas, du moins pas humainement.
Лэндру не существует, капитан. Это не человек. Вы думаете так же, как я.
Si c'est humainement possible, je vais fendre la foule pour leur parler. Pardon. Excusez-moi.
Если мне это удастся, я попробую пройти сквозь толпу фанатов, и поговорить с ними.
Placé dans des conditions inhumaines, il se conduit humainement. Alors que vous autres, vous faites mine de ne pas être concernés. Vos visiteurs vous gênent?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Laissez-le quand la classe ouvrière ne peut pas vivre humainement?. Et les enfants sont emprisonnés Et pères, qui meurent d'ennui.
Бросить дела, когда трудящиеся люди не могут жить по-человечески а дети попадают в тюрьмы отцы, умирают от горя.
Nos attentes de l'avenir - une vie humainement de l'homme.
Наши ожидания от будущего - жизнь человека по-человечески.
Trouvez-les et je dirai au jury que vous m'avez traitée humainement.
Принести мне это и я скажу присяжным, что вы обращались со мной по-человечески.
Je suis plus désolé, qu'il est humainement possible de l'être.
Мне так жаль, насколько это вообще человечески возможно.
Vous repartirez dès que ce sera humainement possible.
Вы покинете нас, как только это станет возможно.
Dès que ce sera humainement possible.
Сразу, как смогу.
Non. Elle a juste ouvert grand la bouche et enfoncé sa langue aussi loin que possible humainement. Etes-vous sûr?
Нет, она всего лишь открыла свой рот очень широко и высунула язык. настолько, насколько это в человеческих силах.
Enterrez-les humainement!
Похорони их по-человечески.

Из журналистики

Obama, cependant, a hérité d'une économie en chute libre, et n'aurait humainement pas pu renverser la situation dans le cours laps de temps qui s'est écoulé depuis sa prise de fonction.
Однако Обаме досталась экономика в свободном падении, и он просто не смог бы всё изменить в течение краткого срока после своей инаугурации.

Возможно, вы искали...