immobilisme французский

Значение immobilisme значение

Что в французском языке означает immobilisme?

immobilisme

Tendance à valoriser le statu quo, aversion au changement.  [À propos du franquisme] pendant quarante années, l’Espagne vit sous la coupe d’un immobilisme tant sur le plan social qu’économique.

Примеры immobilisme примеры

Как в французском употребляется immobilisme?

Субтитры из фильмов

La situation nécessite du changement, pas l'immobilisme.
Экономическая ситуация требует действий, а не сохранения уровня расходов.
L'immobilisme de votre gouvernement fait du tort a votre course au Quirinal.
Неподвижность вашего првительтсва вредит президентской гонке.
Et puis, Mackenzie McHale a débarqué. Voilà que je m'en prends à mon propre parti pour être dans l'immobilisme.
А потом приходит Маккензи МакГейл и я критикую свою собственную партию за то, что не способна устоять перед атаками на неё.
La valeur dépassera l'immobilisme et il fera de la surenchère.
Я сбиваю его с паса, и он начинает с испуга поднимать.

Из журналистики

Il leur faut tout à la fois être vus aux côtés des Egyptiens, en train d'encourager leur demande de changement, et éviter d'être associés à l'immobilisme politique.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем.
L'immobilisme en matière de conception informatique n'a rien d'étonnant; il est si inconfortable d'être dépaysé.
Застой в компьютерном проектировании не является удивительным, особенно принимая во внимание, что все знакомое является очень удобным.
Alors que l'immobilisme politique a permis un développement économique prodigieux au Japon, l'inertie créée par la classe dominante turque centrée sur ces intérêts s'est traduite par une société plombée par le découragement et les attentes déçues.
В то время как политический застой поддерживал развитие чуда в Японии, инерция, созданная турецким корыстным истэблишментом, привела к удрученному обществу с несбывшимися ожиданиями.
L'inévitable résultat est un taux de chômage élevé persistant, et une main-d'œuvre frappée d'immobilisme.
Неизбежный результат - постоянный высокий уровень безработицы и застой рабочей силы.
Pourtant, frustrée par son esprit de corruption et son immobilisme, l'Europe s'est détournée de l'Ukraine. Et cette position pourrait bien être une erreur stratégique de taille.
Европа, разочарованная инертностью и коррупцией Украины, отвернулась от нее - позиция, которая могла стать серьезной стратегической ошибкой.
Dans les deux cas, l'immobilisme a triomphé du progrès.
В обоих случаях бездействие преобладало над прогрессом.
Ces histoires ne seraient que drôles - ce qu'elles sont sans l'ombre d'un doute - si elles n'étaient si nuisibles à l'image de l'Italie et si révélatrices de l'immobilisme politique du pays.
Эти истории были бы не более чем забавны - и они, безусловно, забавны - не будь они столь разрушительными и разоблачительными для неподвижной итальянской политики.
Il ne sert à rien de se lamenter sur le vrai danger de la prolifération nucléaire tout en pratiquant l'immobilisme alors que le Traité de non-prolifération tombe en morceaux.
Нет толку сокрушаться над реальной угрозой распространения ядерного оружия и в то же время на практике ничего не предпринимать, когда система Договора о нераспространении ядерного оружия распадается.
Par son immobilisme, cependant, une telle communauté peut simplement se montrer trop passive pour s'opposer à la violence de ceux qui agissent en son nom.
В результате своего бездействия, однако, такое общество может просто быть слишком пассивным, чтобы противостоять людям, совершающим акты насилия, действуя от его имени.
Pourtant, malgré d'innombrables conflits, le Moyen-Orient baigne dans un étrange immobilisme.
В то же время Ближний Восток является регионом, который, пройдя через бесчисленные конфликты, практически не изменился, томясь в своеобразном застое.
Le conflit israélo-palestinien est l'exemple-type de l'immobilisme de cette région de première importance du point de vue géopolitique, car elle semble parfaitement imperméable à ce qui se passe dans le monde.
Конфликт между Израелем и палестинцами выделяется как особо яркий пример нединамичного характера этого ключевого геополитического региона, поскольку он кажется совершенно незатронутым какими-либо международными потрясениями.
Quoi qu'il en soit, le temps de l'immobilisme au Moyen-Orient touche à sa fin.
В любом случае, время застоя на Ближнем Востоке приходит к концу.
Elles représentent un défi national à l'immobilisme, et s'inscrivent dans un important courant historique.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока.

Возможно, вы искали...