imparfait французский
несовершенный, имперфект
Значение imparfait значение
Что в французском языке означает imparfait?
imparfait
imparfait
Перевод imparfait перевод
Как перевести с французского imparfait?
imparfait французский » русский
Примеры imparfait примеры
Как в французском употребляется imparfait?
Субтитры из фильмов
C'est le monde extérieur qui est imparfait.
Это внешний мир несовершенен.
Si tout est imparfait dans ce monde,. l'Amour est parfait dans son imperfection.
И всё-то несовершенно в нашем несовершенном мире, а уж любовь - само совершенство в своем совершенном несовершенстве.
Harry Mudd est imparfait, même selon la norme humaine.
Гарри Мадд - ущербный, даже для человека.
Aux yeux de Nomad, vous êtes à présent imparfait.
Теперь в глазах Номада вы предстали несовершенным.
Et conclu que le créateur est aussi imparfait que les autres unités.
И обнаружил, что его создатель столь же несовершенен, как остальные биологические единицы.
Lui aussi est imparfait, mais peut être corrigé.
Оно тоже несовершенно, но его можно приспособить.
Vous êtes imparfait.
Ты несовершенен.
Mais si je suis imparfait, comment ai-je pu construire un engin parfait?
Но я признаю, что я несовершенен. Как я мог создать такую совершенную вещь, как ты?
Ce qui est imparfait doit être stérilisé.
А все несовершенное требуется стерилизовать.
Alors vous continuerez à détruire tout ce qui pense, vit mais qui est imparfait?
Значит, ты продолжишь уничтожать все, что живет и думает, все несовершенное?
Vous êtes imparfait mais vous n'avez pas stérilisé.
Ты несовершенный, дефективный. И не исправил это стерилизацией. Ты допустил три ошибки.
Vous êtes imparfait!
Ты несовершенный, дефективный.
Nomad, vous êtes imparfait!
Номад, ты несовершенен.
Tout était improvisé et imparfait.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал.
Из журналистики
La France et l'Allemagne soutiennent que ce système de rotation est imparfait, en partie en raison de sa discontinuité, et ont proposé que le Conseil nomme un président permanent à plein temps pour une durée de cinq ans.
Франция и Германия отстаивают свою точку зрения о том, что эта система ротации не способна к функционированию, отчасти из-за отсутствия преемственности, и они внесли предложение, чтобы Совет назначал постоянно действующего Президента на период в пять лет.
Cela représente un virage décevant par rapport au monde sans doute imparfait, mais avec beaucoup plus d'espoir, d'il y a quelques décennies.
Всё это стало печальным поворотным моментом для, конечно, не идеального, но полного больших надежд мира, каким он был всего лишь несколько десятилетий назад.
Les dirigeants de Taiwan attirent désormais l'attention sur Hong Kong en tant que modèle manqué d'un concept imparfait.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции.
Dans le monde imparfait de la politique, cette voie moyenne serait un aboutissement positif.
В несовершенном мире политики данная компромиссная позиция будет положительным итогом.
Même si la démocratie libérale est un système imparfait, il demeure la meilleure défense contre l'extrémisme et l'intolérance - et le plus grand promoteur du progrès humain.
Хотя либеральная демократия далека от совершенства, она остается лучшей защитой от экстремизма и нетерпимости - и наиболее мощным двигателем человеческого прогресса.
Rien de surprenant à ce que les négociateurs des pays riches jettent de gros chiffres dans tous les sens lorsqu'ils décrivent les gains d'un accord même imparfait.
Не было ничего удивительного в том, что участники переговоров из богатых стран разбрасывались большими цифрами, описывая выгоды даже от плохого соглашения.
Ces évolutions ont ouvert la voie au lent et imparfait retour d'un système multipolaire déséquilibré.
Если, вопреки традиционному представлению сторонников принципов Шарля де Голля, мультиполярность не приносит стабильности, а вместо этого порождает хаос, то есть две причины для такого исхода.
Eltsine était un pur produit du système soviétique, ce qui rend son virage vers la démocratie et le libre marché, bien qu'imparfait, encore plus miraculeux.
Ельцин был целиком продуктом советской системы, что делает его переход к демократии и свободному рынку ещё более поразительным, несмотря на все недостатки.
L'analyse montre que dans une large mesure, le marché est bien plus efficace (même s'il reste imparfait) pour fixer les prix que ne le serait le régulateur.
Анализ подтверждает, что в широком диапазоне рынки выполняют работу по установлению цен куда лучше (хоть и не идеально), чем могли бы регуляторы.
Avec un tel système imparfait pour formuler la compréhension de la pauvreté dans le monde, les déclarations de succès ou d'échec n'ont pas beaucoup de sens.
При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения.