inconscience французский

осведомленность, бессмысленность

Значение inconscience значение

Что в французском языке означает inconscience?

inconscience

(Psychologie) État de l’être qui ne possède aucune conscience de soi-même.  J'appréhendais de retrouver ce moment terrible où je m'étais senti sombrer dans l'inconscience, tandis qu'en même temps je me débattais de toutes mes forces pour ne pas mourir.  L'église ce dimanche, regorge de gens qui ne fréquentent qu'aux enterrements, aux bouts de l'an, à la fête patronale, des têtes de bois qui ne l'appellent que pour les derniers sacrements, et qu'il oindra, à l'agonie, dans l'inconscience quasi totale, absous néanmoins de toutes leurs fautes.  L’inconscience du minéral, du végétal. — Le chloroforme nous plonge dans un état d’inconscience. (Par extension) Caractère de ce qui se produit chez un être conscient, mais échappe à sa conscience.  Une envie folle le taraudait de piquer du poing dans le dos arrondi du monsieur peu pressé, lequel, pourvu d'une inconscience comique, bourlinguant de droite à gauche, s'installait opiniâtrement devant lui, pareil à une citadelle mouvante et calamiteuse. (Morale) Absence ou abolition, réelle ou apparente, du sens moral, le sujet agissant comme s’il n’avait aucune notion de la valeur de ses actes.  C’est de l’inconscience.  Cet assassin a fait preuve dans ses aveux d’une extraordinaire inconscience. Absence de jugement, légèreté extrême.  Favrolles prend la parole. Son vide intérieur, son inconscience braillarde se masquent sous l'énergie de ses propositions.

Перевод inconscience перевод

Как перевести с французского inconscience?

inconscience французский » русский

осведомленность бессмысленность

Примеры inconscience примеры

Как в французском употребляется inconscience?

Субтитры из фильмов

Si vous étiez inconscient, vous n'auriez pas pu vous rappeler. de ce qui vous est arrivé pendant votre inconscience, n'est-ce pas?
Я хочу сказать, если вы были без сознания, вы не могли запомнить. что произошло, пока вы были без сознания?
Un enfant de nos jours, c'est d'une inconscience impardonnable, Fromeyer.
ЕВРЕЙ Заводить детей в наши дни?!
J'oscille entre conscience et inconscience.
Очень нравится. Я в состоянии между сознанием и забытьём.
Que va-t-il devenir? - Quelle inconscience!
Не могла помочь Миками?
J'ai l'impression d'aller et venir. entre inconscience. et moments de clarté soudaine.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно. от беспамятства. до моментов неожиданной ясности.
Ce primate, comme tous ceux qui vivent dans l'inconscience, est capable d'érections spontanées et involontaires.
Это животное, как и другие приматы, живущие неосознанной жизнью, склонно к спонтанной эрекции на уровне рефлексов.
C'est de l'inconscience.
Это опрометчиво.
Que la fortune favorise l'inconscience!
Говорят, дуракам везет.
Valentine, de l'inconscience.
Но у Валентины это легкомыслие.
L'inconscience personnifiée.
Ты очень глуп.
Le voler serait de l'inconscience.
Никто в здравом уме его не ограбит.
C'était de I'inconscience : un connard avait choisi d'utiliser. Ia ferme de Joe Barbara, au calme.
Какой-то кретин решил, что лучше всего будет собраться на ферме Джо Барбары, в глуши, в тишине и покое.
En un instant, il sombre dans l'inconscience.
Сначала он в сознании, и вдруг неожиданно - без сознания.
Il faut les pétrir avec un soupçon d'inconscience.
В них нужно воспитать немного безрассудства.

Из журналистики

Le Bureau d'évaluation indépendant du FMI adresse quant à lui des critiques plus directes et plus dures quant à l'inconscience du FMI face aux débuts de la crise des subprimes aux États-Unis.
Внутренний отдел оценок МВФ более непосредственно критиковал неспособность Фонда заметить ипотечный кризис в США даже в его разгаре.
Il a fallu le courage - ou l'inconscience, selon le point de vue - du président de la Réserve fédérale américaine Paul Volcker pour envoyer le monde dans une récession en1981-82 afin de briser les reins de l'inflation.
Потребовалась храбрость - или безрассудство, в зависимости от вашей точки зрения - председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера, отправившего весь мир в пучину экономического спада 1981-1982 годов, чтобы сломать хребет инфляции.
Cette action ne doit pas être perçue comme un signe d'inconscience budgétaire, mais comme une rupture unique avec les précédentes aberrations budgétaires.
Это действие должно быть воспринято не как движение в сторону бюджетного безрассудства, но как отказ от этого раз и навсегда.

Возможно, вы искали...