indique французский

Значение indique значение

Что в французском языке означает indique?

indique

(Chimie) Qualifie les composés acides de l’indium et de l’oxygène.  Le chlorure indique anhydre paraît être blanc avec l’éclat nacré ; il attire follement l’humidité de l’air, et perd alors, par sa dessication, une partie de son acide chlorhydrique ; la grande volatilité de ce corps rend très-fugitive son apparition dans l’appareil spectral. Indien.  […] et lorsqu'à l'aube de l'ère chrétienne, Hermaïos, dernier roitelet grec d'Afghanistan, frappe l'avers de ses monnaies en écriture indique et le revers en chinois, ce carrefour est véritablement devenu celui du « monde habité ».

Примеры indique примеры

Как в французском употребляется indique?

Простые фразы

La flèche indique la direction de Tokyo.
Стрелка указывает дорогу на Токио.
Le tonnerre indique qu'une tempête est près.
Гром предвещает надвигающуюся бурю.
La flèche indique le chemin vers Tokyo.
Стрелка указывает дорогу на Токио.
La boussole indique le nord.
Компас указывает на север.
Quelle heure votre montre indique-t-elle, maintenant?
Сколько Ваши часы сейчас показывают?
Le bulletin météo indique qu'il pleuvra demain après-midi.
Прогноз погоды говорит, что завтра во второй половине дня будет дождь.
L'aiguille d'une boussole indique le Nord.
Стрелка компаса указывает на север.
Le thermomètre indique 10 degrés.
Термометр показывает десять градусов.
Quelle heure indique votre montre?
Сколько на ваших?
Quelle heure indique votre montre?
На ваших часах сколько времени?
Quelle heure indique votre montre?
Ваши часы сколько показывают?
S'il te plaît, indique-moi comment me rendre à la banque.
Скажи, пожалуйста, как пройти к банку.
Le système indique que je ne dispose pas des droits nécessaires pour supprimer le dossier.
Система сообщает, что я не обладаю достаточными правами для того, чтобы удалить папку.
Ce fait indique qu'il est honnête.
Этот факт говорит о его честности.

Субтитры из фильмов

Mon examen indique qu'on l'a empoisonnée avec du laudanum.
Проведённая мной экспертиза четко показала, что она умерла от отравления опиумом.
Le papier qui est entre vos mains vous indique notre cri de guerre.
А сейчас, если вы возьмете эти листки бумаги, которые вам раздали мы все исполним наш боевой клич.
L'horloge indique exactement 23 h.
Точное время 11:00.
Le testament n'indique pas où il est?
Было указано место их хранения?
Alors, indique-moi le chemin.
Хочешь проводить меня?
Elle indique quelque chose. Elle veut qu'on sache.
Она хочет нам на что-то указать.
Ma montre indique 20 h 27 et non 20 h 31.
На моих - 20:27, а на ваших - 20:31.
Tout indique. que je serai élu gouverneur!
Любое голосование, любой независимый список покажет, что изберут меня.
Comme l'indique ta théorie.
Вспомнил вашу теорию.
Tout indique un suicide.
Но Ник, нет ничего, что указывало бы на другое.
On nous indique Grant Building.
Девочка сказала мне про Грант Билдинг.
A 12 h 27, le tableau des indices indique ce qui suit.
На 12 часов 1 7 минут мы имеем следующее.
L'étude de ce fémur nous indique qu'elle mesurait 1 m65.
По формуле Персона применительно к берцовой кости. можно утверждать - 65 дюймов.
Je t'indique où est le commissariat.
Скажи сержанту следить за лошадьми и каруселями, твой брат без ума от лошадей.

Из журналистики

La Russie indique qu'elle est prête à fournir le carburant nécessaire et les services qui vont avec.
Россия отмечает, что готова предоставить услуги по поставке ядерного топлива и переработке отходов.
Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Un des principaux soucis tient au fait que l'approvisionnement de la zone euro en capital est bien supérieur au niveau de référence de la BCE, ce qui indique un excès de liquidités.
Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности.
Même la mort récente de Ben Laden entre les mains des forces spéciales américaines n'indique rien en ce qui concerne l'évolution de la puissance des USA.
Даже недавняя смерть Осамы бен Ладена от рук американских спецназовцев еще нечего не значит в отношении могущества Америки, как на это ни посмотри.
Si la preuve du réchauffement est beaucoup plus confuse que le film de Gore ne l'indique, le problème de fond est bien réel.
Доказательства глобального потепления гораздо более запутаны, чем предполагает Гор, но основная проблема реальна.
Le chiffre le plus probant indique que les Américains regardent la télévision plus de cinq heures par jour en moyenne - un chiffre effarant compte tenu du temps consacré par ailleurs à d'autres outils de communication.
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Le fait qu'une telle rencontre ait pu se produire indique que le pape et le roi pensaient tous deux qu'un résultat était possible.
То, что такая встреча состоялась, означает, что и Папа, и король посчитали, что смогут этим чего-то достичь.
Et comme l'indique clairement le rapport 2013 du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), il est très probable que nos émissions de dioxyde de carbone du demi-siècle passé en soient la cause.
Доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013г поясняет, что наши выбросы двуокиси углерода за последние полвека вероятно виноваты в сегодняшней ситуации.
Leur raisonnement indique que tout comme le président, ils ont une notion littérale enfantine du mensonge.
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь.
L'employé de la Maison Blanche qui a abordé cette question avec la CIA a alors suggéré de changer la phrase afin qu'elle indique que les Britanniques avaient signalé que Saddam Hussein avait cherché à acquérir de l'uranium auprès de l'Afrique.
Сотрудник Белого дома, который обсуждал этот вопрос с ЦРУ, после этого предложил изменить предложение так, чтобы в нём говорилось, что англичане сообщили о том, будто Саддам Хусейн пытался приобрести в Африке уран.
Pourtant, la seule étude sur la question indique que quatre ours sont morts à cause d'une tempête.
Однако, как это следует из единственного научного труда, содержащего подобную информацию, только четыре полярных медведя утонули во время шторма.
Tout indique que l'offshoring a atteint un seuil et que ce phénomène va s'accélérer par le biais de l'IDE.
Имеются все признаки того, что офшоринг достиг высшей точки и любое его увеличение будет происходить посредством прямых иностранных инвестиций.
Hélas, rien n'indique que Washington n'ait pris conscience de la gravité du problème.
К сожалению, пока нет проявлений того, что в Вашингтоне к этой проблеме относятся с должной серьезностью.
Mais le fait que le dollar ait continué de dégringoler et le prix de l'or de grimper indique que les marchés font preuve d'un scepticisme à tout crin.
Но тот факт, что доллар продолжает падать, а цены на золото растут, позволяет предположить, что рынки относятся к ситуации со значительной долей скептицизма.

Возможно, вы искали...