indiquer французский

указывать, показывать

Значение indiquer значение

Что в французском языке означает indiquer?

indiquer

Montrer, désigner une personne ou une chose.  Indiquer une chose du doigt.  Allez à la place que je vous indique.  L’aiguille de cette horloge indique trois heures.  à l’heure indiquée. Faire connaître, enseigner à quelqu’un une chose ou une personne qu’il cherche ou qui peut lui être utile.  Indiquez-moi le lieu où je pourrai le trouver.  Au lieu indiqué.  Indiquez-moi sa demeure.  Pourriez-vous m’indiquer telle rue ?  Je lui ai indiqué une maison qui est à vendre.  Indiquez-moi un bon avocat.  Je lui ai indiqué cet homme-là, qui l’a bien servi dans son affaire.  Il m’indiqua ce passage, cette loi.  La table de ce livre n’indique point les pages, elle n’indique que les chapitres.  Ce poteau est là pour indiquer le chemin.  Cette carte vous indiquera la route.  Le baromètre indique les variations du temps. (Simplement) Déterminer, assigner.  Indiquer les causes d’un phénomène.  Indiquer les différences qui existent entre deux choses.  Indiquer tous les emplois d’un mot.  C’est tout indiqué. Faire connaître l’existence d’une chose.  Le 16 mai, nous sortîmes d’Héraclée, suivant au sud-est une voie ancienne, qu’indiquaient ses pavés épars et l’égalité du terrain.  Je savais par mes cartes qu'un étroit et tortueux chenal, d'environ 150 mètres de largeur, menait au port et que rien ne l'indiquait à la surface de la mer.  Ces monuments indiquent une civilisation fort avancée.  Ces symptômes indiquent une maladie grave. (Art) Marquer, représenter quelque objet, sans trop s’attacher aux détails.  N’indiquer que les masses dans un tableau.  Indiquer par quelques traits de crayon une pensée, un projet d’ornement, etc.  (Art) Marquer, représenter quelque objet, sans trop s’attacher aux détails.

Перевод indiquer перевод

Как перевести с французского indiquer?

Примеры indiquer примеры

Как в французском употребляется indiquer?

Простые фразы

Pouvez-vous m'indiquer le chemin du port?
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Pouvez-vous m'indiquer le chemin de la gare?
Вы не покажете мне дорогу до станции?
Elle fut assez aimable pour m'indiquer le chemin.
Она была столь любезна, что показала мне дорогу.
Pourriez-vous m'indiquer l'arrêt de bus le plus proche?
Вы не могли бы мне показать, где ближайшая автобусная остановка?
Pourriez-vous m'indiquer le chemin de la gare?
Вы не могли бы показать мне дорогу до станции?
Une augmentation du nombre des plaintes des clients peut indiquer une activité en déclin.
Увеличение числа жалоб клиентов может свидетельствовать об упадке бизнеса.
Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer la route pour la poste?
Простите, вы не подскажете, как пройти на почту?
Pouvez-vous m'indiquer le chemin?
Вы можете показать мне дорогу?
Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous m'indiquer le chemin vers la gare?
Прошу прощения, что беспокою, но не могли бы Вы показать мне, как пройти к вокзалу?
Peux-tu m'indiquer la bonne direction?
Ты можешь указать мне нужное направление?
Excusez-moi, pourriez vous m'indiquer le chemin vers l'arrêt du bus?
Простите, Вы не подскажете, как пройти к автобусной остановке?
Je vais vous indiquer la sortie.
Я покажу вам, где выход.
Je vais t'indiquer la sortie.
Я покажу тебе выход.
Voudriez-vous, je vous prie, m'indiquer l'heure?
Простите, Вы не подскажете, который час?

Субтитры из фильмов

Mademoiselle, pouvez-vous m'indiquer la chambre de Mme Corbett?
Мисс, вы не подскажете, где находится палата миссис Корбетт?
Veuillez lui indiquer sa place.
Не предложите леди стул?
C'est tout indiquer pour un veuvage, hein!
Так положено вдовам.
Dois-je seulement indiquer le transfert à l'endos?
Теперь, я просто укажу передачу на его обороте?
Il s'en trouvera sûrement pour m'indiquer mes erreurs.
Найдется парочка обезьян, которая скажет, что я ошибаюсь.
J'ai demandé à l'hôtel de m'indiquer un détective.
Я спросила в гостинице, есть ли надежный частный детектив. Порекомендовали вас.
Veux-tu indiquer la sortie à ce monsieur?
Можете показать этому джентльмену выход, Антон?
Ce dernier saura lui indiquer l'adresse de votre honorable club.
Последний сможет подсказать ему адрес вашего клуба.
Prends le sentier Apache à la mission. Là, un indien pourra t'indiquer la route de Buffalo Ridge.
Любой житель расскажет тебя, как можно добраться до моста Буффало.
Écoute, peux-tu m'indiquer la bonne direction, George?
Боже. Ты не повернешь меня в нужную сторону? Боже.
Bon, si tu voulais bien m'indiquer la bonne direction.
Поверни меня в нужную сторону.
Excusez-moi, pouvez-vous m'indiquer la médecine légale?
Простите, где Уголовная медицина?
Pourriez-vous m'indiquer avec qui vous travaillez là-bas?
Тогда прошу сообщить мне имена людей, с которыми вы ведете там бизнес.
Vous pouvez m'indiquer les formalités à remplir?
Что для этого нужно сделать?

Из журналистики

Le problème est que plus de la moitié de ces dépenses concernent l'éducation, la science et la technologie et l'infrastructure - domaines dans lesquels Obama venait juste d'indiquer qu'ils devaient être renforcés.
Проблема в том, что более половины таких расходов идет на образование, науку и технологии, а также инфраструктуру - области, об укреплении которых Обама только что говорил.
Cela servit également à indiquer clairement que l'Allemagne était devenue une puissance internationale en soi.
Но его задачей также было доказать, что Германия превратилась в настоящую международную державу.
Certains éléments semblent indiquer que les jeunes chercheurs et les jeunes docteurs hésitent à s'aventurer dans les domaines rattachés à la résistance aux antimicrobiens.
Есть основания говорить о том, что молодые ученые и врачи не хотят работать в области медицины, связанной с резистентностью к противомикробным препаратам.
Le bon sens semble indiquer que l'infraction de Corzine était plus grave que celle de Tobias.
По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса.
La mauvaise nouvelle est que la faiblesse de l'Europe et l'épuisement de l'Amérique pourraient aussi indiquer les limites des idées nobles telle que l'obligation d'interférer pour protéger les populations brutalisées par leurs propres dirigeants.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
Il est aussi important d'indiquer que tous les pays concernés ont exprimé un intérêt certain à se rapprocher de l'UE.
Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Les derniers chiffres mensuels publiés semblent indiquer un léger sursaut de la vente au détail.
Данные последних нескольких месяцев предполагают оживление в розничной торговле.
A titre d'exemple, pour faire sortir de l'argent de Chine, un vendeur chinois peut indiquer une valeur en dollar bien en dessous du prix réellement payé par un importateur occidental complice qui verse la différence sur un compte bancaire à l'étranger.
Например, чтобы вывести деньги из Китая, китайский продавец может задекларировать долларовую цену, намного более низкую, чем он реально получил от покладистого западного импортёра, а разница в цене перечисляется на банковский счет за рубежом.
A première vue, l'apparition de sexe, de crime, de drogue ou de violence, et de jeux semble indiquer la suppression de la plupart des entraves.
У обычных зрителей, столкнувшихся с широким предложением секса, преступлений, наркотиков, насилия и банальных игровых шоу на китайских телевизионных каналах, может создаться впечатление, что китайское телевидение освободилось от оков цензуры.
Pourtant, pour l'instant, rien ne semble indiquer que les épargnants et investisseurs mondiaux s'attendent à un déclin du dollar.
И все же пока нет никаких признаков, что мировые владельцы сбережений и инвесторы ожидают падения доллара.
Malheureusement, plusieurs signaux inquiétants semblent indiquer le choix d'une mauvaise direction.
К сожалению, имеются зловещие признаки того, что дело двинется не в том направлении.
Les Français peuvent encore se ressaisir et les sondages d'opinion semblent indiquer qu'ils commencent à le faire.
У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Quand bien même, il semblait leur indiquer que la France et l'Allemagne sont au premier rang, devant tous les autres membres actuels, pour ne pas dire devant tous les pays candidats.
Он, казалось, говорил им, что Франция и Германия более важны, чем остальные члены ЕС, не говоря уже о странах - кандидатах на вступление.
Les investissements importants servent en effet à indiquer que d'autres contraintes à la croissance sont inexistantes et impliquent la prospérité et un bon fonctionnement de l'économie.
Высокие инвестиции служат как раз признаком отсутствия других ограничителей роста, наличие которых подразумевает процветание и нормальный ход вещей.

Возможно, вы искали...