indiqué французский

указанный

Значение indiqué значение

Что в французском языке означает indiqué?

indiqué

Sensé, pertinent, adapté.  Si effectivement, on peut entrer dans le chalet-bistro en cas de pluie ça me semble indiqué comme point de rencontre.  Posez la question d’une consultation chez un gastro, ça me parait indiqué dans votre cas.

Перевод indiqué перевод

Как перевести с французского indiqué?

indiqué французский » русский

указанный

Примеры indiqué примеры

Как в французском употребляется indiqué?

Простые фразы

Je lui ai indiqué le chemin.
Я показал ему дорогу.
Il lui a indiqué le chemin.
Он показал ей дорогу.
Il lui a indiqué le chemin.
Он показал ему дорогу.
Cet homme ne m'a pas indiqué son nom.
Этот человек не назвал мне своё имя.
Le professeur a indiqué le tableau.
Учитель указал на доску.
Le professeur a indiqué le tableau.
Учитель показал на доску.
Mon père m'a indiqué où me rendre.
Отец сказал мне, куда идти.
Le professeur a indiqué le tableau.
Преподаватель показал на доску.
Le professeur a indiqué le tableau.
Преподаватель указал на доску.

Субтитры из фильмов

Tout indiqué.
Подходящее место для жениха и невесты, правда?
J'ai téléphoné à votre hôtel, indiqué par Roy.
Кстати, я звонила Вам из Шотландии в отель, который назвал мне Рой.
Elle t'a indiqué l'expéditeur? Rien à ce sujet.
Мисс Хэндерсон не сказала от кого она?
C'est très peu indiqué pour toi d'aller à Windward.
Я не считаю подходящим для тебя. -.посещать Уиндуорд.
Très peu indiqué?
Неподходящим?
A-t-il indiqué son adresse précédente?
Он оставлял адрес, который у него был прежде, чем он приехал сюда?
Qui vous a indiqué ici?
А почему вы приехали именно сюда?
Eve n'a jamais, par ce qu'elle a pu dire ou faire, indiqué autre chose que son adoration et sa joie de nous savoir amoureux.
Ева Харрингтон ни словом, ни жестом не выразила в моем присутствии что-то помимо обожания к тебе и радости, что мы друг друга любим.
Oui, c'est le titre qu'elle a indiqué.
Да. Так она сказала.
Nous sommes donc d'accord : afin d'éviter un désastre. le nouveau pont sera construit plus en aval, comme l'a indiqué Reeves.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы. построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
C'est ce qui était indiqué là-bas.
Там так написано.
T'a-t-il indiqué le chemin?
Ну что, показал он тебе дорогу?
Celui que tu m'as indiqué au Meletti, non? Quelle impression tu m'as faite.
Ты произвел на меня впечатление, с первого раза, как я увидела тебя.
Vous avez fait comme indiqué?
Вы уверены, что всё делали по инструкции?

Из журналистики

Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Dusan Prorokovic, le secrétaire d'État serbe pour le Kosovo, a indiqué que son pays pourrait avoir recours à la force pour maintenir sa souveraineté.
Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Il est temps de prendre un nouveau départ et la défense éloquente d'une vision progressiste par Obama a indiqué dans quelle direction les Etats-Unis doivent aller.
Пора начинать заново, и попытки Обамы изо всех сих защищать прогрессивное виденье указывают США правильное направление.
En outre, étant donné la force du mouvement écologique en Europe, il est tout indiqué que les Européens prennent le gouvernail d'un thème taillé sur mesure.
К тому же, учитывая силу политики по защите окружающей среды в Европе, европейцы просто обязаны взять на себя инициативу.
Elle a pourtant déjà clairement indiqué que les voisins à l'est de l'Allemagne n'auront aucune raison de se sentir ignorés.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
Le FMI serait plus indiqué.
МВФ был бы лучше.
En mars 1996, l'AIEA a indiqué que la Corée du Nord refusait les inspections de contrôle de la production de plutonium sur le site nucléaire de Yongbyon.
В марте 1996 года МАГАТЭ сообщило, что Северная Корея не позволяет проверить запас плутония, хранящегося на ядерном предприятии в Йонгбионе.
Plusieurs rapports, publiés dans la presse et les médias électroniques, ont indiqué que les contrats octroyés par le ministère d'Ashraf impliquaient le versement de commissions.
В некоторых докладах в печатных и электронных СМИ высказывались предположения, что контракты, заключенные министерством Ашрафа, были нечестными.
Des événements subséquents ont toutefois indiqué que le mouvement Hamas était divisé entre tendances divergentes.
Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Avant cette manifestation, qualifiée par certains de plus importante action directe mondiale de protestation contre le changement climatique, James Hansen avait indiqué qu'il prendrait le risque d'être arrêté.
Хансен пообещал мужественно принять арест, который должен был последовать за акцией, объявленной, в свою очередь, самым крупным в мире протестом прямого действия против изменений климата.
La série de décisions prises par le très dominant CSFA peu avant l'élection présidentielle a clairement indiqué que l'armée n'entendait nullement abandonner le pouvoir.
Ряд решений правящей СКАФ накануне президентских выборов ясно показал, что военные не заинтересованы в сдаче власти.
Le Président Bush a également bien indiqué que les Américains avaient appris les leçons du passé.
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого.
Il est par contre tout indiqué de les prendre au sérieux dans le cadre du débat politique, pour contenir le danger de la vindicte populaire.
Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов. Таким образом, опасности, таящиеся в общественных антипатиях, могут быть сдержаны.
Selon certains rapports, les leaders européens ont indiqué aux Etats-Unis que si Wolfowitz se retirait rapidement et calmement, ils pourraient choisir son successeur.
Сообщают, будто европейские лидеры говорили США, что, если те заставят Вольфовица быстро и тихо уйти, им будет позволено выбрать его преемника.

Возможно, вы искали...