inimaginable французский

невообразимый

Значение inimaginable значение

Что в французском языке означает inimaginable?

inimaginable

Que l’on ne peut imaginer.  Ce qu'échangeaient les deux amies de sentiments élevés, exquis et mystérieux, est inimaginable.  L’effondrement, bien qu’il se produisît de toutes parts, demeurait inimaginable, incroyable.  Contrairement à beaucoup d’érudits en chambre, notre confrère profitait de ses inspections communales pour mener ses enquêtes sociologiques ou folkloriques sur le terrain, souvent dans des conditions d’inconfort inimaginables.  Mais qu'à l'époque tu étais maladivement pudibond. Inconcevable l'idée de comparaître tout nu sous les yeux du conseil de révision. Inimaginable, pour toi, l'idée de te faire examiner. Reluquer. Palper. Insupportable.  Le budget est colossal pour un film de cul : 10 millions d’Euros ! Un truc inimaginable. On s'est mis à cinq maisons de prod’ pour arriver à boucler les crédits, quelques télés nous ont suivi aussi, par je ne sais quel miracle...

inimaginable

Ce que l’on ne peut, ou que l'on ne saurait, imaginer.  L'évêque constitutionnel de Rhône-et-Loire : Lamourette, ayant conjuré ses collègues de s'unir « pour rendre l'ordre à l'Empire et la sécurité à la nation », l’inimaginable s'était produit : Feuillants et Jacobins, la Montagne et la Plaine, avaient oublié leur mutuel soupçon, leurs accusations réciproques, en se jurant de ne plus songer qu'au salut public.

Перевод inimaginable перевод

Как перевести с французского inimaginable?

Примеры inimaginable примеры

Как в французском употребляется inimaginable?

Простые фразы

C'est inimaginable!
Это невозможно себе представить!
C'est inimaginable!
Это невообразимо!

Субтитры из фильмов

Tu es d'une classe inimaginable.
Ты первоклассный.
Inimaginable.
Ты не поверишь.
Une affaire d'une une ampleur inimaginable.
Юноша, это дело таких масштабов, которых ты даже представить себе не можешь.
C'est inimaginable! Mais vrai!
Нет, такого быть не может.
C'est extraordinaire à quel point elle est sincère, et inimaginable à quel point elle est mignonne.
Сверхъестественно искреннюю и сказочно милую.
Inimaginable! Ou alors, c'est qu'ils sont blasés!
Если так, то им скучно друг с другом.
Nous avons tous été exposés à un taux de radiations inimaginable.
Получается, что мы тоже можем стать такими же, как и Радек?
Colonel, c'est inimaginable.
Послушайте, полковник, есть вещи, которых просто не может быть.
C'est inimaginable!
Просто не верится!
La liste en est inimaginable.
Список длиньше, чем кто-либо может себе представить.
Être playmate de l'année, c'est une solitude inimaginable.
Быть девушкой года. Это самое одинокое и печальное, что только можно себе вообразить.
M. Scott, un objet étranger d'une puissance destructive inimaginable se trouve à moins de trois jours de cette planète.
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
Certains parlaient d'un paradis d'une beauté inimaginable.
Одни говорили, что это рай, который невозможно представить.
C'est inimaginable!
Это невероятно!

Из журналистики

Il est vrai que le Japon a occupé la Chine, y a commis des crimes d'une sauvagerie inimaginable et n'a jamais offert de dédommagement ou présenté des excuses convaincantes.
Конечно, Япония, действительно, захватила Китай, совершала невообразимые жестокости и с тех пор не выплатила никаких репараций и не принесла убедительных извинений.
L'internet mobile présente une promesse de progrès économique pour des milliards de citoyens des pays émergent, et à une rapidité auparavant inimaginable.
Мобильный Интернет дает обещание экономического прогресса миллиардам граждан стран с развивающейся экономикой со скоростью, которая бы в ином случае была невообразимой.
D'un autre côté, il est impossible d'ignorer les voix françaises et néerlandaises - d'autant qu'il est inimaginable qu'un texte identique soit soumis à un deuxième référendum dans aucun des deux pays.
В тоже время, голоса французов и голландцев нельзя игнорировать, прежде всего, потому, что невозможно представить, чтобы идентичный текст мог быть представлен в какую-либо из этих стран для повторного референдума.
Néanmoins, la prime de risque sur les actifs privés a augmenté pour atteindre un niveau inimaginable : le supplément de taux d'intérêt versé aux détenteurs de certificats de dépôts émis par une banque privée atteint maintenant 5 points de pourcentage.
И всё же премия за риск по неказначейским средствам возросла до пределов, верится в которые с трудом: годовая процентная ставка по депозитному сертификату, выпущенному коммерческим банком, сейчас составляет пять процентов.
Or, la même légitimité politique est inimaginable pour toute autorité monétaire transatlantique ou trans-Pacifique, et encore moins pour une autorité mondiale.
Но ту же самую политическую легитимность невозможно представить для какого-либо трансатлантического или транс-Тихоокеанского валютного органа, не говоря уже об общемировом.
Après trois ans d'un carnage inimaginable, le Kaiser n'était plus que l'instrument d'une dictature militaire dirigée par Paul von Hindenburg et son chef d'état major, Erich Ludendorff.
Но после трех лет невообразимой бойни положение Кайзера было сведено лишь к инструменту военной диктатуры, которой управлял Пол фон Хинденбург и начальник штаба Эрих Людендорфф.
Après la prise par la force de la Crimée, il est presque inimaginable que des relations économiques normales entre la Russie et l'Occident survivent à une intervention, une subversion ou une annexion de toute autre partie de l'Ukraine par la Russie.
После насильственного захвата Крыма, почти невозможно представить, что нормальные экономические отношения между Россией и Западом могут пережить русскую интервенцию, подрывную деятельность, или аннексию в другой части Украины.
Ce chiffre est tout simplement inimaginable, étant donné qu'à côté de ce gaspillage et de cette perte énorme, 840 millions de personnes souffrent de faim chronique chaque jour.
Эта цифра и подавно недоступна для понимания, с учетом того что, наряду с этими гигантскими тратами впустую и потерями, 840 миллионов человек ежедневно испытывают хронический голод.
Ce qui leur arriva était inimaginable jusqu'à ce que cela devienne réalité, par le fait d'un acte délibéré.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Au moment où j'écris ces lignes, l'inflation au Zimbabwe a atteint le niveau inimaginable (voire imprononçable) de plus de 500 nonillion pour cent.
Как я писал, инфляция в Зимбабве достигла немыслимого (если не непроизносимого) уровня, превысив 500 квинтиллионов процентов в год.
La fin de la Guerre froide et une diplomatie minutieuse ont amené la relation indo-américaine à fructifier à un point inimaginable il y a dix ans à peine.
Окончание холодной войны и кропотливые усилия дипломатии уже поставили отношения США и Индии на уровень, который было трудно представить всего десять лет назад.
Mais il est inimaginable qu'elle en ait davantage.
Но о том, чтобы иметь три валюты, не говоря уже о трех дюжинах, не может быть и речи.
NEW YORK - La crise de la dette grecque a soulevé la question de savoir si l'euro peut survivre sans une centralisation presque inimaginable de la politique budgétaire.
НЬЮ-ЙОРК. Греческий долговой кризис поставил вопросы о том, может ли евро выжить без почти невообразимой централизации налогово-бюджетной политики.
CAMBRIDGE - En août dernier il s'est passé quelque chose que je considérais comme inimaginable.
КЕМБРИДЖ. В конце августа произошло нечто такое, чего я не ожидал увидеть никогда в своей жизни.

Возможно, вы искали...