instauré французский

Значение instauré значение

Что в французском языке означает instauré?

instauré

Établi, fondé.  En matière d’E.P.C.I., cette obligation serait la « confiance instaurée sur la base de l’échange des consentements ».

Примеры instauré примеры

Как в французском употребляется instauré?

Простые фразы

Un gouvernement provisoire fut instauré.
Установилось временное правительство.

Субтитры из фильмов

Le pouvoir des Soviets sera instauré dans toute la Russie!
Советская власть установится по всей России!
L'équilibre mondial de la terreur. instauré par les USA et l'URSS. tient tous les citoyens de la Terre en otages.
Равновесие сил устрашения, начатое США и Советским Союзом, держит в заложниках всех жителей Земли.
Le Japon a envahi la Mandchourie le 18 septembre 31. et a instauré l'état-fantoche de Manchukuo.
Японцы вторглись в Маньчжурию 18 сентября 1931 года И приступили к созданию марионеточного государства под названием Маньчжоу Го.
Tu sais que les communistes ont instauré le divorce?
Феличия, ты знаешь, что коммунисты ввели практику разводов в Италии?
Papa, je crois que c'est une bonne idée d'avoir instauré un couvre-feu à Steven et Eric.
Папочка, я считаю это здорово, что ты объявил Эрику с Хайдом комендансткий час.
Vous avez instauré leurs croyances.
Вы создали их систему верований.
Afin de sauvegarder les réserves d'eau et de nourriture, un tour de garde est instauré parmi les 80000 Juifs de Jérusalem.
Запасы продоволыствия и воды иссякали, и 80 тысячам иерусалимцев пришлосы перейти на карточную систему.
Mais vous avez instauré une trêve.
Но, Банни, ты добился перемирия.
J'ai instauré ce système de points, elle est à la traîne.
Я сделал балльную систему, а Громопума её опережает.
Nous avons formé une nation, avons fait une révolution et avons introduit quelque chose de nouveau sur la Terre : On a instauré la liberté et l'autodétermination.
Мы образовали нацию, мы совершили революцию и принесли на Землю что-то новое, свободную нацию, гарантирующую личную свободу каждого.
On a instauré un jour férié pour honorer Martin Luther King.
У нас сегодня день памяти Мартина Лютера Кинга.
En outre, un couvre-feu temporaire a été instauré pour toute personne de moins de 18 ans.
В целях дополнительных мер предосторожности мы вводим временный комнендантский час для всех моложе 18 лет.
Le comté de Granville a instauré un couvre-feu à 21h et invite les familles et les enfants à rester à l'abri.
В округе Грэнвилль после 21:00 вводится комендантский час. Власти призывают всех граждан не покидать своих домов.
Et dans le cas contraire tu es celle qui défie la loi, ce qu'on a instauré en chirurgie.
Но даже, если бы не был. Думаю, ты нарушительница, которая помогла нам справиться на операции.

Из журналистики

De même, il avait instauré un contrôle central de plus en plus sévère sur une Éthiopie à la forte diversité ethnique et linguistique.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
Cette évolution a instauré une nouvelle relation entre l'acheteur et le vendeur.
При этом создались новые взаимоотношения между продавцом и потребителем услуг.
En effet, les contributions majeures de Hirschman sont désormais reconnues par le Social Science Research Council (Conseil pour les recherches en sciences sociales) des États-Unis, qui a instauré cette année un prix en son honneur.
Действительно, конструктивный вклад Хиршмана был признан Советом по исследованиям в социальных науках США, который в этом году учредил премию в его честь.
Le fait d'avoir instauré une banque centrale commune sans la présence d'un Trésor commun implique la dénomination des dettes étatiques dans une devise qu'aucun État membre ne peut contrôler, exposant ainsi ces États au risque de défaut.
Создание общего центрального банка без общей казны означает, что государственные долги деноминированы в валюту, которую не контролирует ни одна страна-участница, а это подвергает их всех риску дефолта.
Dans ce contexte, la quasi-ubiquité des réseaux haut débit a instauré un nouveau paradigme dans la perspective du développement durable, positionnant les avancées technologiques en haut de la liste des mesures politiques prioritaires.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения.
Depuis cette période trouble, l'Allemagne a instauré une démocratie saine et vivace.
Те мрачные времена остались в прошлом, а Германия стала здоровым и энергичным демократическим государством.
Les puissances révisionnistes telles que la Russie, la Chine et l'Iran, semblent prêtes à s'opposer à cet ordre politique et économique mondial qu'ont instauré les États-Unis et l'occident après l'effondrement de l'Union soviétique.
И, нравится нам это или нет, Россия, которая испытывает недостаток динамизма, необходимый для успеха в производстве и промышленности, в будущем все равно останется сверхдержавой, производящей первичное сырье.
Ce que l'on oublie dans la plupart des discussions à propos du Nigeria aujourd'hui est le solide bilan économique instauré ces dix dernières années.
В большинстве дискуссий о Нигерии из виду теряются мощные экономические успехи, которых ей удалось добиться за последнее десятилетие.
Plusieurs pays en voie de développement n'ont pas instauré un impôt sur les revenus des entreprises : les immenses bénéfices des secteurs des télécommunications, du bâtiment et autres monopoles échappent à l'imposition.
Например, во многих развивающихся странах отсутствует налог с доходов корпорации, что позволяет избегать налогообложения крупным компаниям, часто удерживающим монополию в таких сферах, как телекоммуникации или производство цемента и т.д.
Le fait est que beaucoup d'États ont instauré un certain nombre de barrières mineures - pas si insignifiantes que cela - aux échanges commerciaux depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale.
И многие страны ввели небольшие - и не столь уж небольшие - ограничения торговли после второй мировой войны.
Si le fédéralisme avait été instauré en Somalie, par exemple, lorsque le clivage Nord-Sud a débuté, la situation n'aurait probablement pas tourné vers celle d'un État en déliquescence.
Если бы федерализм был введен, например, в республике Сомали, когда возник раскол между севером и югом, она бы вероятно не превратилась в несостоявшееся государство.
L'Inde est à peu près parvenue à mettre fin au refroidissement qui s'est instauré dans ses relations avec la Chine après 1998, lorsqu'elle a déclaré que son armement nucléaire était essentiellement destiné à la protéger contre cette dernière.
Действительно, Индия по большей части преуспела в том, чтобы положить конец резкому охлаждению в отношениях, которое установилось после 1998 г., когда она объявила Китай основной целью своего ядерного оружия.
Probablement, est-il né d'emblée, instauré comme état d'esprit lorsque les Grecs, il y a 25 siècles, se perçurent comme d'Occident face aux Perses d'Orient.
Концепция Запада, вероятно, впервые возникла, когда 25 веков назад греки считали себя представителями Запада в отличие от персов, являвшихся представителями Востока.

Возможно, вы искали...