malaise французский

недомогание

Значение malaise значение

Что в французском языке означает malaise?

malaise

Trouble plus ou moins léger de la santé, qui ne peut guère se localiser avec précision.  Et tout le village bientôt, à des degrés variant selon la constitution et la force de résistance de chacun, fut en proie à des malaises étranges, symptômes inexplicables d’empoisonnement.  Ressentir du malaise. — Avoir un grand malaise. — Éprouver un malaise passager. (Figuré) Sorte d’inquiétude ou de gêne résultant de causes obscures.  Il y avait en lui ce vague malaise qu’on éprouve quand on s’est arrangé pour oublier un devoir qu’on s’était prescrit.  Mais dans le même temps qu'elle admirait les robes, Francie éprouvait un étrange malaise. Ses yeux voyaient bien les couleurs, le cerise, l'orange, le bleu vif, le rouge et le jaune, mais elle avait l’impression qu'une chose sournoise se cachait derrière les costumes : […].  À l’instant, je me sens au milieu de nulle part. C’est une sensation de malaise indescriptible, un inconfort inqualifiable.  (Figuré) Sorte d’inquiétude ou de gêne résultant de causes obscures

Malaise

(Géographie) Habitante de la Malaisie.

Перевод malaise перевод

Как перевести с французского malaise?

Malaise французский » русский

мала́йка мала́ец

Примеры malaise примеры

Как в французском употребляется malaise?

Простые фразы

Elle a été prise d'un malaise.
Она почувствовала себя нехорошо.
Elle a été prise d'un malaise.
Она почувствовала недомогание.

Субтитры из фильмов

Un malaise, Mlle?
Вам лучше, мисс?
C'est un malaise.
Вам лучше, да?
Alors que cette nation, induite en erreur, s'arme, on va battre le fer du malaise et de la confusion.
Они думают, что защищены, но мы запугаем эту заблуждающуюся нацию мы посеем панику и растерянность.
Il aura eu un malaise.
Может, ему стало дурно? Мало ли бывает.
J'ai eu un malaise, Sire. Oui.
Я почувствовала себя плохо в ту ночь, сэр.
Elle fait peut-être un malaise et se raccroche à la première chose qui.
Или она его не знает, и у нее закружилась голова, и ей попался его. локоть.
Debout, messieurs. Il a un malaise.
Вставайте, лорды, государю дурно!
J'ai prétexté un malaise.
Сказала, что заболела.
Elle a eu un malaise?
Фрэн больна? - Нет.
Un malaise? Je ne sais. Il a trop bu?
Что-то с сердцем, наверное, он выпил лишнее.
Un malaise.
Ему стало плохо.
Mais cela peut cause du malaise dans l'école.
Школу охватят волнения.
Et elle aurait dû se rendre compte du malaise de l'ennui, du dégoût que suscitait en lui maintenant ses caresses.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
Pas de malaise lié aux radiations.
Значит, они не пострадали от радиации.

Из журналистики

Le commerce de l'opium, qui brasse des milliards et des milliards de dollars, est au coeur du malaise et menace de faire retomber le pays entre les mains de terroristes, d'insurgés et de criminels.
Афганистан угрожает снова оказаться в руках террористов, повстанцев и преступников, и торговля опиумом на сумму в несколько миллиардов долларов лежит в основе недуга страны.
Ce faisant, les marchés emmènent les investisseurs sur des montagnes russes, avec la crise européenne (qui amène son lot de confusion et de volatilité) servant à aggraver leur malaise.
В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты.
Et si les USA (qui restent la première économie mondiale) éternuent à nouveau, le reste du monde - déjà affaibli par le malaise de l'Europe et le ralentissement des pays émergent - va être frappé de pneumonie.
Но если США (по-прежнему обладающие крупнейшей экономикой в мире) снова начнут чихать, остальной мир (иммунитет которого уже ослаб из-за недомогания ЕС и замедления экономического роста в развивающихся странах) получит воспаление легких.
De ces quatre scénarios, le premier est celui qui provoque le plus grand malaise.
Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство.
Le malaise croissant provoqué par l'IDE est pour l'instant cantonné aux pays développés.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
Avec la crise de l'euro qui ne donne aucun signe d'apaisement, le malaise américain qui se prolonge ne présage rien de bon pour la croissance mondiale.
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики.
Le malaise s'est accru de manière encore plus aiguë après que nombres de politiciens boliviens et leurs supporters, épuisés par la crise régionale des années 90, expriment leurs doutes quant aux processus de modernisation.
Чувство неудовлетворенности усилилась после того, как многие политические лидеры Боливии и их сторонники, пережившие региональный кризис 1990-х, высказали сомнения в необходимости модернизации.
Résoudre de tels conflits implique des alliances sociales qui sont invariablement source de malaise, de troubles civils et d'instabilité politique.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью.
Ce traitement est très coûteux (environ 50 000 dollars) et rend tous les patients très malades avec des symptômes de grippes et un malaise général.
Это лечение было очень дорогим (около 50000 долларов), а пациенты чувствовали себя очень плохо, с гриппозными симптомами и общим недомоганием.
Etant donné l'incapacité manifeste des autorités européennes à mettre fin au malaise, beaucoup de pays membres ne supportent plus l'austérité.
Учитывая очевидную неспособность властей ЕС завершить экономическое недомогание, не удивительно, что многим членам-государствам ЕС не хватает терпения с режимом жесткой экономии.
Aussi fondé que soit le raisonnement de la Cour, il demeure une sorte de sentiment de malaise.
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
Elle devrait donc se libérer de l'ambivalence traditionnelle entre l'exigence d'une Europe plus mûre et plus active d'un côté et un sentiment de malaise à ce propos de l'autre.
Следовательно, должно произойти преодоление традиционной противоречивости от требования более зрелой и равной Европы с одной стороны и ощущения дискомфорта по этому поводу с другой.
Si le malaise économique devient chronique et que l'emploi et les salaires n'augmentent pas rapidement, les partis populistes pourraient bien se rapprocher du pouvoir dans plusieurs pays européens.
Если экономические проблемы станут хроническими, а уровень занятости и зарплат не начнёт в ближайшее время расти, популистские партии смогут заметно приблизиться к власти во многих европейских странах.
Il n'y a rien d'inévitable dans le malaise de l'Europe, tout comme il n'y a rien de typiquement européen dans le fait d'avoir des transferts sociaux excessifs.
Нет ничего неизлечимого в болезнях Европы, так же как нет ничего специфически европейского в чрезмерных социальных трансфертах.

Возможно, вы искали...