néanmoins французский

тем не ме́нее, тем не менее, однако

Значение néanmoins значение

Что в французском языке означает néanmoins?

néanmoins

Malgré cela ; en dépit de cela.  Le théâtre pouvant accueillir 1 400 personnes à la fois, les foules ne constituent pas un problème en soi. Néanmoins, comme il s'agit d'un spectacle très couru, et qu'il peut parfois être présenté à guichets fermés, arrivez 30 min à l’avance.  Par régulation thermostatique, la chaudière se déclenche seulement si la chaleur solaire est insuffisante; néanmoins l’eau caloporteuse est préchauffée et réduit l’augmentation de température nécessaire.  Lorsqu'un écrivain « de sf » subit une crise d’agraphie non lésionnelle (parfois appelée flemmingite, mélancolie, coma éthylique, etc.) mais désire néanmoins assurer ses fins de mois — c'est-à-dire obtenir à peu près l'équivalent du S.M.I.C. — plusieurs possibilités s'offrent à lui.

Перевод néanmoins перевод

Как перевести с французского néanmoins?

Примеры néanmoins примеры

Как в французском употребляется néanmoins?

Простые фразы

Il était très affairé et néanmoins il vint nous aider.
Он был очень занят, но всё-таки пришёл нам помочь.
Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
Ты можешь этому не верить, но это всё равно правда.
Ma femme a ses défauts. Néanmoins, je l'aime.
У моей жены есть свои недостатки. Но я всё равно люблю её.
C'est néanmoins vrai.
Тем не менее это так.
Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.
Я не очень хорошо себя чувствовал, но всё равно пошёл на работу.
Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait néanmoins.
Она знала, что то, что она делает, плохо, но всё равно делала.
Elle accepta néanmoins notre proposition.
Тем не менее, она приняла наше предложение.
Il est possible de remporter chaque bataille mais de perdre néanmoins la guerre.
Можно выиграть все битвы, но войну всё равно проиграть.
Néanmoins, je désire la voir.
Тем не менее, я желаю её видеть.
Néanmoins, je désire la voir.
И всё-таки я хочу её видеть.

Субтитры из фильмов

Néanmoins, M. Hammer, c'est très gentil de me laisser la parole.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Néanmoins, je crois avoir le droit de vous poser certaines questions.
Но все-таки я обязан задать вам кое-какие вопросы.
On va néanmoins agir selon nos plans.
Тем не менее, мы будем продолжать нашу операцию в соответствии с планом.
Néanmoins, Je préfère voir de mes propres yeux.
Тем не менее, я предпочту сама в этом убедиться.
Néanmoins, soit je vous donne une amende, soit vous amenez ce soldat à l'armurerie du 14e régiment.
Короче, давайте так. или я выписываю вам штраф или вы подвозите этого солдата до арсенала 14-го полка.
Néanmoins, je suis ennuyé que mon adversaire soit exposé à la pluie.
И все же: мой соперник стоит под проливным дождем.
Néanmoins, notre tirage ne reflète pas cette tendance.
Тем не менее, наши тиражи не отражают этой тенденции.
Je ne dis pas que tu es Randolph, mais néanmoins, c'est le meurtrier.
Я не утверждаю, что ты - Джефферсон Рэндольф, но, тем не менее, он - убийца.
Néanmoins il y parvint.
Тем не менее он дошел.
Néanmoins, je réserve ma décision.
И тем не менее. Я оставляю решение в силе.
Néanmoins, ce qui nous intéresse. ce sont les aspects légaux de la cession.
Однако, здесь мы рассматриваем только. правовой аспект купли-продажи имущества.
Vous êtes néanmoins patriarche.
Да, но вы пользуетесь уважением среди своего народа.
Mais j'estime néanmoins que la sanction doit être assortie d'une certaine clémence.
Но я все же уверен, что в этом деле наказание должно граничить с милосердием.
Néanmoins, si l'accusé était de ce groupe sanguin, les taches pourraient provenir de l'incident qu'il a décrit.
Однако, если кровь обвиняемого также относится к этой группе, то пятна на пиджаке вполне могли быть результатом описанного вам инцидента на кухне?

Из журналистики

Néanmoins, le consensus de 1945 en Occident se trouvera à certains égards renforcé par les politiques de guerre froide.
Но в некоторых направлениях консенсус 1945 года, на Западе, была усилен политиками Холодной Войны.
Néanmoins, beaucoup d'autres choses s'effondrent avec le modèle soviétique.
Но еще многое рухнуло с советской моделью.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Néanmoins, lors de leur récent sommet à Bruxelles les dirigeants européens ont réussi à commencer à brider le pouvoir de la BCE et celui des agences de notation américaines.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Néanmoins, la domination exercée par un groupe d'États autour des normes fiscales conduit dans les faits à une situation dans laquelle l'architecture de gouvernance mondiale en matière fiscale ne suit pas correctement le rythme de la mondialisation.
Однако доминирование определенной группы страны в вопросах налоговых норм привело к тому, что в реальности архитектура глобального управления налогообложением не поспевает за темпами глобализации.
Ceci pourrait nécessiter la refonte du système social dans une certaine mesure, le jeu en valant néanmoins très largement la chandelle.
Это может потребовать перестройки системы социального обеспечения в некоторой степени, но результат будет стоить усилий.
Néanmoins il est peut-être possible d'identifier les comportements comme la cybercriminalité, illégaux dans de nombreuses de juridictions nationales.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Les USA ont néanmoins une politique à l'égard du Pakistan, ce que l'on ne peut pas dire de l'OTAN et de l'Europe.
Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
Mais les pays débiteurs sont néanmoins obligés de rembourser ces dettes par tous les moyens nécessaires, y compris des emprunts supplémentaires et des complications additionnelles, qui accentuent leur appauvrissement.
Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
A la chute des dictatures, le rétablissement de la légalité est toujours une tâche difficile qui reste souvent inachevée, néanmoins c'est un point essentiel pour l'avenir de l'Irak.
Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
Néanmoins, nous assistons aujourd'hui à la fin et au commencement de quelque chose de remarquable.
Тем не менее, мы находимся в конце и начале чего-то необычного и примечательного.
Néanmoins, l'effort pour contrecarrer la stratégie américaine a clairement échoué, puisque de nouvelles sanctions ont été votées au début du mois.
Тем не менее, усилия по предупреждению американской стратегии явно провались, поскольку новые санкции ООН были приняты в начале этого месяца.
On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'œuvre.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.

Возможно, вы искали...