наоборот русский

Перевод наоборот по-французски

Как перевести на французский наоборот?

Примеры наоборот по-французски в примерах

Как перевести на французский наоборот?

Простые фразы

Великие личности не соответствуют высоким стандартам: наоборот, они создают свои собственные.
Les grands personnages ne se plient pas aux hautes exigences, mais créent plutôt les leurs.
Всё наоборот.
Tout est à l'envers.
Он сделал всё наоборот.
Il a fait le contraire.
Он сделал всё наоборот.
Il fit le contraire.
К сожалению, нет; наоборот.
Malheureusement non; au contraire.
К сожалению, нет. Наоборот.
Malheureusement non; au contraire.
Он не лентяй. Наоборот, я думаю, что он работает изо всех сил.
Il n'est pas paresseux. Au contraire, je pense qu'il travaille de toutes ses forces.
Он сделал всё наоборот.
Il a fait l'inverse.
Искусство подражает жизни куда чаще, нежели наоборот.
La vie imite l'art plus souvent que la réciproque.
Искусство подражает жизни куда чаще, нежели наоборот.
La vie imite l'art plus souvent que l'inverse.
Государство существует для того, чтобы служить своим гражданам, а не наоборот.
L'État existe pour servir les citoyens, et non le contraire.
А не наоборот?
N'est-ce pas l'inverse?
Я плохо разбираюсь в органической химии: всё, что я знаю, - никогда нельзя добавлять к кислоте основание, и наоборот.
Je n'y connais pas grand chose en chimie organique: tout ce que je sais, c'est qu'il ne faut jamais verser une base dans un acide. Ou le contraire.
Совсем наоборот!
C'est tout l'inverse!

Субтитры из фильмов

Мой чертеж. не предполагает уничтожения холма, а наоборот - отталкивается от него.
Je l'ai intégrée au plan architectural.
Наш редактор говорит в точности до наоборот.
Mon rédacteur dit que je suis bon danseur, mais un journaliste exécrable.
Наоборот. Недостаточно.
Pas assez!
Наоборот - родственник.
Au contraire, un parent.
Нет. Как раз наоборот.
Non, bien au contraire.
Наоборот, мы этого не признавали.
Au contraire, nous l'avons nié.
Наоборот, скажи людям из ломбарда, что она у меня.
Dites aux tenanciers du mont-de-piété qu'elle est ici.
Наоборот!
Au contraire!
Сьюзан, я даже не знаю. Вы на все смотрите наоборот. Я никогда не встречал никого похожего на Вас.
Vous avez une étrange façon de voir les choses.
В жизни обычно происходит наоборот.
C'est le monde à l'envers. D'habitude, les vivants saluent les morts.
Преодоление жизни, а не наоборот.
Vaincre la vie plutôt que l'inverse.
Наоборот.
Non, au contraire, beaucoup de sel.
Наоборот. Я рад.
Au contraire, je suis très content.
И теперь получается. И наоборот тоже.
Et vice versa, et.

Из журналистики

Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот.
La Chine, par exemple, sortirait perdante d'une attaque qui endommagerait sévèrement l'économie américaine, et vice versa.
Но, кажется, всё происходит совсем наоборот.
Il semble que ce soit exactement le contraire qui se produit.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Наоборот, это две стороны одной медали.
Ce sont les deux faces d'une même pièce.
И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев.
À l'inverse, si le seuil est mis assez bas pour rabaisser les écarts de risque de leur niveau de panique, les rachats seront plus considérables, mais aux dépens d'un fardeau réduit des pertes que les détenteurs auraient subies.
Наоборот, администрация Обамы уже начала обещанные переговоры по поводу обновления стратегической мощи Израиля.
Au contraire, l'administration Obama a d'ores et déjà entamé les discussions promises autour de l'optimisation des capacités stratégiques d'Israël.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров.
Par contre l'Empire romain ne s'est pas écroulé face à un autre pays, mais en raison de son délabrement intérieur et de l'invasion des barbares.
Наоборот, выступления Рональда Рейгана в дебатах с Картером в 1980 году часто считают причиной его победы.
Par contre, on attribue souvent la victoire de Reagan sur Carter en 1980 à la qualité de sa prestation à la télévision.
Последние же, наоборот, видят в неизбежном падении курса доллара возможность ускорить экономический рост.
Les macroéconomistes qui traitent de l'économie intérieure au contraire voient une prochaine chute de la valeur du dollar non pas comme une crise mais comme une occasion d'accélérer la croissance.
Будет ли обострение ситуации в главном нефтедобывающем регионе способствовать ее процветанию, или же наоборот?
Les troubles susceptibles de se produire dans la principale région productrice de pétrole contribueraient-ils à la prospérité ou au contraire l'entraveraient-ils?
В действительности, все как раз наоборот.
En fait c'est tout le contraire.
Бриллианты, наоборот, были и остаются дорогими.
Au contraire, les diamants coûtent très chers.
Наоборот, возможно не удастся завоевать согласия Северной Кореи на ядерное разоружение при отсутствии долгосрочных изменений внутри страны.
Au contraire, il pourrait être difficile d'obtenir de la Corée du Nord qu'elle consente à la dénucléarisation sans de profonds changements intérieurs.

Возможно, вы искали...