naïveté французский

наивность, простодушие

Значение naïveté значение

Что в французском языке означает naïveté?

naïveté

Ingénuité, simplicité d’une personne qui manifeste naturellement ses opinions et ses sentiments.  On ne peut, par exemple, comprendre la conduite de Robespierre quand on le compare aux politiciens d’aujourd’hui ; […] ; quand il lui fallut prendre des résolutions suprêmes et se défendre contre la Convention, il se montra d’une naïveté qui confine à la niaiserie.  Simulait-elle l’espièglerie, la naïveté pour mieux le captiver, le capturer. Simplicité naturelle et gracieuse avec laquelle une chose est exprimée ou représentée selon la vérité ou la vraisemblance.  On a généralement traité Aucassin comme un conte populaire, dont il fallait mettre en lumière la grâce un peu simplette et la naïveté. Simplicité niaise ou défaut de retenue dans l’expression de sentiments qu’on aurait intérêt à cacher.  Son orgueil est d’une naïveté comique, d’une naïveté risible. Propos, expressions qui échappent par ignorance.  Ingénuité d’une personne

Перевод naïveté перевод

Как перевести с французского naïveté?

Примеры naïveté примеры

Как в французском употребляется naïveté?

Простые фразы

Elle parlait avec une naïveté enfantine.
Она рассуждает с детской наивностью.
Tu es d'une naïveté incroyable!
Ты невероятно наивен!
Tu es d'une naïveté incroyable!
Ты невероятно наивна!

Субтитры из фильмов

Mon médecin prétend que je garderai toujours la naïveté d'un enfant.
Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность.
Il devait rire de notre naïveté.
Он, наверное, смеялся над дураками вроде нас.
Quelle naïveté!
Дурацкая мечта.
Vous faites preuve d'une naïveté surprenante.
Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью.
Naïveté?
Наивностью?!
Vous avez fait preuve d'une naïveté déconcertante.
Мы не можем открыто экспериментировать с этим как с оружием.
Mon enfant, votre naïveté dépasse votre fierté.
Дитя мое, ваша наивность превосходит вашу гордыню.
Vir, je n'ai rencontré autant de naïveté politique qu'une fois. dans un discours de Lord Jarno devant le parlement Centauri.
Эх, Вир. Только один раз в своей жизни я встречал такую полнейшую политическую наивность в речи лорда Жарно перед Центаврумом.
Mais croire qu'un couple marié ne baise jamais, c'est de la naïveté.
Она смотрит и хранит нас.
Tu t'es pas reproché ta naïveté?
Ты не чувствовал себя глупо, что ничего не замечал?
J'étais d'une naïveté sans bornes quand je t'ai épousé.
Я была ничтожно наивна когда выходила за тебя.
Je suis flatté de ta naïveté sur mes prouesses en affaires mais pourquoi devrais-je me comporter comme une brute?
О, мне, конечно, приятна твоя наивная точка зрения относительно моей заинтересованности в деле но почему ты думаешь, что я буду заниматься этим?
J'ai honte d'avouer qu'en grandissant j'avais pitié de vous de cette naïveté de croire que vos rêves pouvaient se réaliser simplement en les visualisant et en les faisant.
Стыдно признаваться, но пока я рос, я жалел тебя и твою наивную веру в то, что наши мечты могут стать реальностью просто потому что они у нас есть.
Tu es d'une naïveté incroyable.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.

Из журналистики

Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
Seuls une naïveté et un orgueil incroyables pouvaient laisser croire aux dirigeants américains et britanniques que les troupes occidentales seraient accueillies en libérateurs, plutôt qu'en occupants.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Les dirigeants de la Chine feraient preuve de naïveté et de sottise s'ils comptaient engranger les fruits de la trajectoire montante tranquille et pacifique de leur pays vers la prédominance mondiale.
Лидеры Китая были бы наивными и глупыми, если бы они делали ставку на то, что смогут добиться глобального превосходства за счет мирного и тихого роста своей страны.
Il ne s'agit ni d'une position tactique, ni de naïveté politique.
Это отнюдь не говорит о тактической позиции или политической наивности.
Oui, cela peut paraître naïf, mais il n'est pas nécessaire de regarder loin en arrière pour voir de la naïveté dans la croyance selon laquelle le jeu politique des grandes puissances permettrait de préserver la paix et d'assurer la survie de l'humanité.
Да, это звучит наивно, но никому не стоит оглядываться назад, чтобы увидеть наивность веры в великодержавную политику, которая якобы будет содействовать миру во всем мире и обеспечивать выживание человечества.
Croire que la crise à elle seule explique le mauvais état des finances publiques serait faire preuve de naïveté.
Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов.
Toutefois, si tous les économistes devraient s'efforcer de répondre à la question des finalités du système économique et de sa fin possible, la thèse keynésienne sur les besoins humains reflète un mélange très singulier d'arrogance et de naïveté.
Однако пока любой экономист должен искать ответ, как завершить экономическую систему и к чему она может прийти, теория человеческой природы Кейнса включает в себя уникальную комбинацию самонадеянности и наивности.
Mais les gouvernements ne sont pas coupables d'avoir trompé leurs publics; a tout mieux, ils ont réagi avec naïveté et il en payent le prix aujourd'hui.
Но правительства виновны в обмане общественности; во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это.
Cette naïveté nous est cependant profitable.
Но данные заблуждения нам выгодны.
Et les dirigeants arabes se moquent de la naïveté d'Obama qui pense contrecarrer les projets nucléaires de l'Iran par des négociations.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
Certains des verres à moitié vides sont le résultat d'évènements insurmontables; d'autres découlent d'une certaine naïveté dans les premiers temps, comme les approches initiales vers Israël, la Chine, et l'Afghanistan.
Одни наполовину пустые стаканы стали результатом трудно управляемых событий; другие были результатом ранней наивности, такой как первоначальный подход к Израилю, Китаю и Афганистану.

Возможно, вы искали...