Ne | net | nem | nef

nez французский

нос

Значение nez значение

Что в французском языке означает nez?

nez

(Anatomie) Partie saillante du visage entre la bouche et le front couvrant l’organe communiquant avec les poumons permettant de sentir et de respirer.  C’était un homme de quarante ans à peu près, à l’œil gris et faux, au nez recourbé en bec de chat-huant, au facies élargi par des pommettes saillantes […]  Le grand air de l’Océan mordait notre visage avec une violence telle que nous avons dû, à plusieurs reprises, étaler sur les joues et le nez de la vaseline, dont nous nous étions munis.  La respiration demeure calme, le cœur est encore bon, mais le sang lui dégouline du crâne sur le nez, dans les yeux, poisse la chemise.  […] : le chapeau melon noir, le maillot de corps sous un paletot d'une tout autre saison, et les yeux en boules de loto sous des sourcils très minces au-dessus d'un nez tout en glissade, qui s'avançait moins comme un organe olfactif, qu'en instrument de tâtonnement précautionneux et de flair presque canin, […]. Siège de l’odorat chez les animaux dépourvus de cet appendice.  Le nez d’un chien. (Par extension) Odorat.  Ce chien a du nez. (Familier) (Par métonymie) Tout le visage.  Ils se sont rencontrés nez à nez.  On lui a fermé la porte au nez. (Familier) (Par métonymie) Toute la personne.  Au nez de quelqu’un, en sa présence et en le bravant.  Ce n’est pas pour son fichu nez, ce n’est pas pour lui. (Par analogie) (Technique) Partie saillante de certains objets. (Sports de glisse) Extrémité avant d’une planche de sport. (Armement) Le sabre, quoique d’allure bourgeoise et un peu court de nez, avait bon équilibre et bon poids. — (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 295) (Par analogie) (En particulier) Éperon, avant, proue d’un vaisseau, d’un avion, d’une fusée.  Ce bateau, cet avion donne, pique du nez. (Par métonymie) (Cosmétologie) Créateur de parfums.  Un bon parfum est l’œuvre d’un nez et d’un interlocuteur avec qui il échange. Avant d’un avion

Перевод nez перевод

Как перевести с французского nez?

nez французский » русский

нос чутьё хоботок хобот нюх носовая часть

Примеры nez примеры

Как в французском употребляется nez?

Простые фразы

Je sens avec mon nez.
Я нюхаю носом.
J'ai mal à la gorge et le nez qui coule.
У меня болит горло и течёт из носа.
Elle a un grand nez.
У неё большой нос.
Il a un long nez.
У него длинный нос.
Il saigne du nez.
У него идёт кровь носом.
Il saigne du nez.
У него течёт кровь из носа.
Il saigne du nez.
У него идёт кровь из носа.
Elle m'a mise tellement en colère au téléphone que je lui ai raccroché au nez.
Она так меня разозлила по телефону, что я бросила трубку.
Elle m'a tellement énervé au téléphone, que je lui ai raccroché au nez.
Она меня так взбесила по телефону, что я бросил трубку.
Je ne peux pas respirer par le nez.
Я не могу дышать через нос.
Ne mets pas les doigts dans ton nez!
Не ковыряйся в носу!
Ne mets pas ton nez dans ma vie privée.
Не суй свой нос в мою личную жизнь.
L'éléphant a un long nez.
У слона длинный нос.
Il m'a claqué la porte au nez.
Он захлопнул дверь у меня перед носом.

Субтитры из фильмов

Son nez s'est cogné contre le verre, le plateau s'est renversé.
Его нос врезался в стекло, а поднос разлетелся повсюду.
Les Esquimaux s'embrassent en se frottant le nez.
Тереться носами - поцелуй у эскимосов.
Enlevez votre nez du combiné et ça ira.
Я вас не слышу. Если вы вынете нос из трубки, будет лучше.
J'ai compris il y a longtemps qu'un coup de poing au nez fait moins mal qu'un cœur brisé.
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
Tu sais ce qu'on dit sur les hommes à gros sourcils et à long nez?
Знаешь, что говорят о мужчине с густыми бровями и длинным носом?
On m'a ri au nez quand j'ai voulu être pianiste.
Ах ты гадкий утенок!
Mon partenaire a un nez de bouledogue.
У моего партнера собачий нюх.
Grosse carrure avec le nez cassé?
Грузный мужчина, с разбитым носом?
Rien. J'ai le nez qui coule.
Мой нос барахлит.
Tu m'as cassé le nez.
Кажется у меня нос сломан. Смотри.
Vous méritez un poing sur le nez.
Что тебе нужно, так это хороший тумак по носу.
Voyons, jeune homme, vous n'aimez pas mon nez, mais moi si.
Послушай, напарник. Может тебе и не нравится мой нос, но он нравится мне.
Le chat avait son nez dans l'autre sens, tout à l'heure.
Моя копилка стояла по-другому!
Où est passé ton nez?
Где твой нюх?

Из журналистики

Faire un pied de nez à une preuve scientifique est toujours une mauvaise idée, mais cela est particulièrement dommageable pour une institution qui repose si lourdement sur la crédibilité de sa compétence technique et sur sa neutralité.
Пренебрежение научными доказательствами - это всегда плохая идея, но это особенно вредно для учреждения, которое опирается так сильно на правдоподобность своей технической компетентности и нейтралитета.
À l'inverse des récentes émeutes interethniques au Royaume-Uni, les confrontations en France ont mis leurs participants nez à nez avec la police.
В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
À l'inverse des récentes émeutes interethniques au Royaume-Uni, les confrontations en France ont mis leurs participants nez à nez avec la police.
В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
Supposons que les vulnérabilités qui s'accumulent actuellement sur le marché hypothécaire américain - en plein sous le nez du quartier général du FMI à Washington - se soient produites dans un pays en développement.
Предположим, что проблемы на ипотечном рынке США - прямо перед носом МВФ, штаб-квартира которого расположена в Вашингтоне, - имели место в одной из развивающихся стран.
Tout simplement en leur claquant la porte au nez et en installant des législations de protection pour les forcer à rester à l'extérieur avant tout.
Очень просто: закрыв перед ними дверь и восстанавливая регулятивные барьеры для того, чтобы держать их подальше от своих дверей.
Dans le centre d'Islamabad, les milices d'une mosquée financée par le gouvernement, Lal Masjid, parcourent les rues et les bazars : elles imposent le code islamique et terrorisent la population sous le nez de la police.
В центре Исламабада группы бдительности от финансируемой правительством Лал Масджид (Красной Мечети) бродят по улицам и базарам, требуют соблюдения исламской этики и терроризируют граждан, и все это на глазах у полиции.
Mais, tant que les taux d'intérêt restent faibles et la croissance élevée, les Américains peuvent rire au nez de ceux qui pronostiquent que leurs excès plantent les fruits de leur ruine.
Но до тех пор, пока процентные ставки будут оставаться низкими, а экономический рост высоким, американцы могут смеяться над предсказаниями о том, что их излишки сеют семена краха.
Il en va de même pour les peux claires, les fortes poitrines, les nez gentilés ou les personnalités pétillantes.
То же касается светлой кожи, крупных бюстов, классических греческих носов или блистательной внешности.
Rivero a crée un service de presse indépendant et, sous le nez, et le regard scrutateur, des autorités, il a envoyé ses écrits à l'étranger.
Риверо организовал независимую службу новостей и под носом у властей отправил свою работу за границу.
Il était clair à ce moment là que l'Union européenne avait claqué la porte au nez de la Turquie, essentiellement en raison des pressions de l'Allemagne et de la France.
К тому времени стало ясно, что для Турции дорога в Европейский союз закрыта, несколько грубо, в основном благодаря комбинированному давлению со стороны Германии и Франции.
Bush lui avait littéralement ri au nez, lui recommandant de ne pas s'inquiéter, car lui aussi fait face à des pressions politiques.
В ответ Буш буквально рассмеялся ему в лицо, сказав, что не стоит волноваться, и что, мол, он тоже сталкивается с политическим давлением.
Mais les Européens, sous l'impulsion de la Chancelière allemande Angela Merkel et du président français Nicolas Sarkozy, ont récemment de facto claqué la porte de l'adhésion européenne au nez de la Turquie.
Но в последние несколько лет европейцы, во главе с немецким канцлером Ангелой Меркель и французским президентом Николя Саркози, де-факто хлопнули дверью перед лицом Турции относительно ее вступления в Европейский союз.