oublie французский

Значение oublie значение

Что в французском языке означает oublie?

oublie

(Cuisine) (Vieilli) Mince gaufre que l’on cuit entre deux fers, et qui peut être roulée en cornet.  On sert aussi des spumas de chocolat, de café et autres ; ce sont des espèces de crèmes fouettées et glacées, d’une légèreté extrême, qu’on saupoudre quelquefois de cannelle râpée très-fine, le tout accompagné de barquilos, oublies roulées en longs cornets avec lesquels on prend sa bebida, comme avec un siphon, en aspirant lentement par l’un des bouts ; petit raffinement qui permet de savourer plus longtemps la fraîcheur du breuvage.  Sous le porche, une marchande d'oublies agitait sa lanterne et offrait son antique friandise à des ombres fuyantes.  Une savoureuse odeur de farine, de beurre chaud et de miel flottait autour de l’éventaire.« Chaudes, chaudes les oublies ! Tout le monde n’en aura pas. Allez, bourgeois, mangez ! Chaudes les oublies ! » criait le marchand qui s’agitait derrière un fourneau en plein air.  Elle se hâta de dire que je n'étais pas son fils, mais celui de sa sœur, et elle ajouta qu'elle n'était pas mariée. Sur quoi l'aimable vieillard me donna deux sous, pour aller acheter des « oublies » au marchand qui était au bout de l'allée.  On roule ordinairement les oublies en forme de cornets.  C’étaient les vendeurs de plaisirs portant, sur le dos, leur grand cylindre rouge surmonté d’une tourniquet de loterie qui appelaient les promeneurs avec une crécelle et les invitaient à gagner leurs oublies. (Religion) (Au sens primitif) Pain d’autel préparé pour être consacré à la messe.  Pain d’autel

oublie

(Familier) (Par ellipse) Interjection exprimant un refus, une négation ou une désapprobation forte destinée à un unique interlocuteur.  Oublie ! Ça ne risque pas d’arriver prochainement.  Refus, négation

Примеры oublie примеры

Как в французском употребляется oublie?

Простые фразы

Ne nous oublie pas!
Не забывай нас!
J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Я уже начинаю забывать лицо своей бабушки.
J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Я уже начинаю забывать бабушкино лицо.
J'oublie toujours les noms des gens.
Я постоянно забываю имена людей.
N'oublie pas de poster cette lettre sur le chemin de l'école.
Не забудь по дороге в школу опустить это письмо в почтовый ящик.
S'il te plait, n'oublie pas de poster cette lettre.
Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.
N'oublie pas de me faire savoir quand il sera temps.
Не забудь сообщить мне, когда будет пора.
N'oublie pas de poster la lettre, s'il te plaît.
Не забудь, пожалуйста, отправить письмо.
N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.
Не забудь дать на чай носильщику за то, что он принёс твой багаж.
N'oublie pas de poster la lettre.
Не забудь отослать письмо.
N'oublie pas d'éteindre la lumière avant d'aller te coucher.
Не забудь выключить свет, перед тем как идти спать.
N'oublie pas d'éteindre la lumière.
Не забудь выключить свет.
Il oublie d'éteindre la lumière.
Он забывает выключать свет.
N'oublie pas d'apporter un parapluie.
Не забудь взять зонтик.

Субтитры из фильмов

Oublie le cadeau.
Я сейчас вернусь, ладно?
Oublie ce cadeau.
Забудь про подарок.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Vraiment, je l'avais appris. Mais chaque fois que Melle von Bernburg m'interroge, j'oublie tout. - Manuela!
Я на самом деле все выучила, но перед фройляйн фон Бернбург я забываю все на свете.
Je ne vous oublie pas.
И тебя не забыл, старик.
N'oublie pas que tu m'appartiens, tu m'entends?
Запомни, ты пренадлежишь мне, слышишь?
Un an, peut-être deux. Jusqu'à ce que je t'oublie.
Год, несколько лет, пока не забуду тебя.
N'oublie pas de fermer la porte.
Не забудь закрыть дверь на замок.
Oublie, ma fille. Demain est un autre jour.
Выругайся, подруга, завтра будет новый день.
N'oublie pas que j'ai l'oreille musicale et que j'apprends vite les chansons.
Не забывай, у меня музыкальный слух, и я быстро научусь ее улавливать.
N'oublie pas de t'occuper d'Oscar.
Не забывай кормить Оскара.
N'oublie pas, tous les deux jours.
И не забывай - кормить через день.
Oublie tout ce qui s'est passé et amuse-toi.
А теперь забудь обо всем и наслаждайся путешествием.
N'oublie pas : tu es Gaston Monescu, un escroc.
Дорогой мой, помни, что ты - Гастон Монеску. Ты мошенник.

Из журналистики

Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы.
En outre, et surtout, Brzezinski oublie que la sécurité d'Israël ou la stabilité de la région ne sont pas les seules raisons qui expliquent la détermination d'Obama à empêcher l'Iran d'acquérir l'arme nucléaire.
Но Обама завел США и их союзников слишком далеко.
Mais souvent on oublie ou tout au moins on néglige le Japon.
Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию.
Par opposition, il est probable que Modi n'oublie pas des États comme le Japon et Israël, qui l'ont courtisé alors même que les États-Unis le fustigeaient.
С другой стороны, Моди вряд ли забудет и страны, которые принимали его даже тогда, когда США подвергали его нападкам - такие как Япония и Израиль.
Car lorsqu'il s'agit de son accès aux ressources naturelles, la Chine oublie vite sa doctrine de non-ingérence.
Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства.
Si nous ne profitons pas de cette opportunité pour agir, il se pourrait bien que l'histoire nous oublie.
Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо.
Si à juste titre la communauté internationale se préoccupe de la tragédie au Darfour, elle oublie les quatre millions de Soudanais déplacés à cause du conflit nord-sud.
Мир справедливо концентрирует свое внимание на трагедии в Дарфуре, но упускает из вида четыре миллиона суданцев, которые пока так и не смогли вернуться домой после конфликта между севером и югом.
Ce que l'on oublie dans tous ces commentaires, c'est de quelle manière Hirsi Ali s'est hissée sur le devant de la scène.
Сложно представить много стран, где молодая африканская женщина могла бы стать членом парламента всего через десять лет после получения убежища в стране.
Ce que l'on oublie dans la plupart des discussions à propos du Nigeria aujourd'hui est le solide bilan économique instauré ces dix dernières années.
В большинстве дискуссий о Нигерии из виду теряются мощные экономические успехи, которых ей удалось добиться за последнее десятилетие.
Ce que l'on oublie pourtant souvent, c'est le rôle que joue l'argent public dans la création de cette concentration contemporaine de richesses privées.
Однако то, что часто не замечается, это роль, которую играют общественные (государственные) денежные средства в создании этой современной концентрации частных состояний.
MELBOURNE - Il arrive parfois qu'on oublie que l'enfant qui criait au loup finit par être mangé.
МЕЛЬБУРН. Иногда люди забывают, что мальчик, который поднимал ложную тревогу, был съеден волками.
Mais, si l'on oublie un instant les accusations de corruption, ce résultat montre que le gaz n'est pas une source permettant d'acquérir aisément une certaine puissance économique dure qu'il y semblait au premier abord.
Но, отложив в сторону обвинения в коррупции, такой результат указывает на то, что газ не является таким легким источником жесткой экономической власти, каким кажется на первый взгляд.
Si cela semble familier, c'est parce que le Parti communiste chinois n'oublie jamais son histoire, et est fermement décidé à empêcher l'histoire de se répéter.
Если это звучит знакомо, то только потому, что компартия Китая никогда не забывает свою историю - и полна решимости не дать истории повториться.
Pourtant, si l'on oublie les ratages occasionnels, les démocraties coréenne et taïwanaise semblent remarquablement robustes.
Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми.

Возможно, вы искали...