oublier французский

забывать, забыть

Значение oublier значение

Что в французском языке означает oublier?

oublier

Perdre le souvenir de quelqu'un ou quelque chose.  Où est-il à présent? Il pense à moi, on n'oublie pas si vite; mais y pensera-t-il longtemps?... Ah! oui, ce mot qui m'est échappé comme il partait : ne m'oubliez pas, retetira longtemps dans son coeur.  Devant une bonne choucroûte au jambon, ils oublièrent le pudding de graisse de phoque farci aux myrtilles !  Depuis l’Argonne de 1914, […] je n’ai pas l’oreille si mal bâtie que d’avoir, en vingt et un ans, oublié l’art d’apprécier au son la trajectoire d’un obus et le point de chute probable.  J’avais oublié le cran d’arrêt : je pèse sur cette languette amovible qui poussée en arrière découvre une lettre majuscule gravée, une esse, initiale du mot sûreté. Pour un peu, je pressais la gâchette sans que le coup partît.  Ce sont des harrâba, des soldats dressés à Gibraltar pour servir d’instructeurs à leurs camarades; mais ils se sont empressés d’oublier ce qu’ils avaient appris et ne se distinguent guère des autres troupiers marocains.  (Absolument) Il oublie aussi vite qu’il apprend. Laisser quelque chose en quelque endroit, par inadvertance.  Il a oublié ses gants, sa canne, son parapluie. Omettre, manquer à faire mention de quelque chose dans un écrit, dans un discours.  Vous avez oublié le titre de ce livre dans votre catalogue.  Vous avez oublié son nom sur votre liste. Négliger ; omettre.  Le ciel avait destiné M. Smallways à vivre dans un monde paisible, mais il avait oublié de créer un monde paisible pour M. Smallways.  Cette grossesse l’avait prise par surprise. Elle avait oublié le précieux comprimé rempart. C'était le même scénario que celui du moment : une soirée, du vin, une baise en bonne et due forme et l'oubli de la capsule jusqu'au lendemain.  Oublier le soin de sa fortune.  Je n’ai rien oublié pour le persuader.  On n’a rien oublié de tout ce qui pouvait lui être utile ou agréable. Manquer à quelque obligation.  Oublier ses devoirs.  Oublier le respect, les égards qu’on doit à quelqu’un. Ne point conserver de reconnaissance.  Il a oublié tout ce que j’ai fait pour lui.  Je n’oublierai jamais vos bienfaits.  Je n’oublierai jamais ce que je vous dois. Ne point garder de ressentiment.  Il faut vous réconcilier et oublier tout ce qui s’est passé.  Oublier une injure, une offense.  Prions Dieu d’oublier nos fautes.  J’oublie le passé, mais ne recommencez pas.  J’oublie ses torts et je lui pardonne. En parlant des personnes, négliger quelqu’un, ne pas songer à lui, manquer à lui faire du bien dans une occasion qui se présente.  Tu nous rends un service impayable.Mais quand s’acquittera le compte général,Je ne t’oublîrai [sic] point ; tu seras caporal !  Depuis qu’il a fait fortune, il oublie ses parents, ses amis.  Il a des parents pauvres, qu’il oublie tout à fait.  Comptez sur moi, je ne vous oublierai pas dans l’occasion.  N’oublions pas les absents. Il se dit aussi par forme de reproche obligeant.  Vous ne venez plus nous voir, vous nous oubliez. Manquer à ce qu’on doit aux autres ou à soi-même.  L’habitude était si forte chez elle, cette chanson faisait si bien partie de son être, que souvent, s’oubliant tout d’un coup, elle se reprenait à chanter.  « Il y en a, voyez-vous, qui ne meurent pas. Ils… »  Se serait-il si fort oublié que de vous manquer de respect ?  Vous êtes-vous oublié jusqu’à ce point ?  Ce domestique s’est oublié au point de dire des injures à son maître. (Par extension) (Par euphémisme) Faire pipi sur soi.  La vieille dame s’est oubliée. (Par extension) (Par euphémisme) Faire pipi sans aller à la toilette.  Le cheval s'est oublié, non mais, qu'est-ce que cela signifie? avait demandé Edwarda au Roumain [...] : Le cheval a oublié qui ou quoi? continuait-elle, la voix dure. Il a oublié qu'il était un canasson, peut-être? Il se prenait pour Caracalla, des fois? Livio, est-ce que les mots ont encore un sens pour vous? Est-ce que cela vous écorcherait la bouche de parler comme tout un chacun, de dire qu'il a pissé? [...] S'oublier, c'est un poème, non? avait-elle dit en se tournant vers moi [...] : Écrire ça dans un roman, ce serait le comble du toc, n'est-ce pas? Tout se tient. On commence par fermer les yeux devant une vieille bourrique qui pisse, et ensuite on ne distingue plus rien de la réalité. (Familier) Commettre une incongruité. Ne pas être occupé de soi-même ; négliger ses intérêts.  D'autres se perdront, exilés de nulle part, s'oublieront dans un anonymat total, sous un faux nom. Anonymes même dans la mort, parfois.  S’oublier pour penser aux autres.  Dans la répartition des bénéfices, il ne s’est pas oublié.  C’est un homme qui soigne ses intérêts : il ne s’oublie jamais. (Régional) (Loire) Se réveiller en retard.  Négliger quelqu’un, ne pas songer à lui, manquer à lui faire du bien dans une occasion qui se présente.

Перевод oublier перевод

Как перевести с французского oublier?

Примеры oublier примеры

Как в французском употребляется oublier?

Простые фразы

Je ne peux pas oublier sa gentillesse.
Мне не забыть его доброты.
Je ne peux pas oublier sa gentillesse.
Мне не забыть её доброты.
Je ne peux pas l'oublier.
Я не могу её забыть.
Je ne peux pas l'oublier.
Я не могу этого забыть.
Je ne peux pas l'oublier.
Я не могу его забыть.
Elle parle l'allemand et le français, sans oublier l'anglais.
Она говорит по-немецки и по-французски, не говоря уж об английском.
Elle a dû oublier sa promesse.
Она, наверное, забыла о своём обещании.
J'ai écrit son adresse, pour ne pas l'oublier.
Я записал её адрес, чтобы не забыть его.
Il ne faut pas oublier ce fait.
Этот факт не должен быть забыт.
Il l'a noté pour ne pas l'oublier.
Он это записал, чтобы не забыть.
J'ai noté son nom pour ne pas l'oublier.
Я записал его имя, чтобы не забыть.
J'ai noté son nom pour ne pas l'oublier.
Я записал её имя, чтобы не забыть.
Vous m'avez rendu un service que je ne peux pas oublier.
Вы оказали мне услугу, которую я никогда не забуду.
Tu m'as rendu un service que je ne peux pas oublier.
Ты оказал мне услугу, которую я не могу забыть.

Субтитры из фильмов

Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne fasse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Il ne peut y avoir de salut, à moins qu'une vierge au cœur pur ne asse oublier au vampire le premier chant du coq, en donnant son sang de son propre gré.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Oh, j'allais oublier.
Ой, я забыл.
Tu dois faire oublier aux gens que tu as fréquenté ce jeune homme.
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
D'abord, il faut oublier tout ce que vous savez.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
Aujourd'hui, je suis sûre de ne pas oublier le texte.
Сегодня уж я точно не забуду свои слова!
L'oublier?
Забыл?
Un homme qui meurt de soif peut-il oublier l'eau?
Может ли человек умирающий от жажды забыть о воде?
Facile à prononcer et dur à oublier.
Что-то легко произносимое и труднозабываемое.
Je voulais vous en parler hier soir, mais j'ai dû oublier.
Я хотела рассказать вам о нем еще вчера, но, должно быть, забыла.
Alors, Nick, as-tu réussi à m'oublier, avec le temps?
Ну как, Ник? Получилось меня забыть?
T'oublier? Je dirais que non.
Скорее нет, чем да.
J'ai appris à Johnny à oublier sa mère.
Я научил Джонни забыть свою мать.
Il faut oublier.
Забудьте всё.

Из журналистики

Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Sans oublier de prendre en compte le supplément d'émissions que l'adaptation aura produit.
Мы должны принять во внимание увеличение выбросов, к которому приведет адаптация.
Mais c'est oublier de prévoir que les gens régleront leurs habitudes sur les changements de leur environnement.
Однако это не учитывает, что люди изменят свое поведение, когда изменится их среда обитания.
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).
En effet, il ne faut pas oublier que la Corée du Nord entretient une armée de 1,1 million d'hommes.
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек.
Ce précédent ne sera pas facile à faire oublier et constituera un stimulant fort sur la voie d'une avancée politique.
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая.
Il ne faut pas oublier les changements à long terme.
Также мы должны планировать изменения в долгосрочной перспективе.
En nous préoccupant des effets à long terme du réchauffement climatique, nous en venons à oublier les défis immédiats auxquels la planète est confrontée aujourd'hui.
В то время как мы обеспокоены последствиями изменения климата в долговременной перспективе, мы ничего не делаем для решения тех проблем, которые стоят перед планетой сегодня.
Les responsables politiques de l'Asie ne doivent pas oublier la manière dont ils ont réussi à développer leur secteur manufacturier, à savoir par la concurrence.
Азиатские политики должны помнить о том, насколько успешно они развили производственный сектор - с помощью конкуренции.
Nous ne devons pas oublier les crimes que Hitler et Staline ont commis conjointement en tant qu'alliés de facto seulement parce qu'ils se sont retournés l'un contre l'autre par la suite.
Мы не должны забывать преступления, совершенные совместно Гитлером и Сталиным как союзниками, только потому, что позднее они стали врагами.
Nous devons probablement oublier pour le moment toute idée de modification des traités existants.
Нам, вероятно, на данный момент следует забыть о каких-либо изменениях в договоре.
L'importance de l'échelle des changements auxquels l'Afghanistan doit faire face ne doit pas nous faire oublier les opportunités d'évolution positive.
Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
De plus, nous ne devons pas oublier que les budgets étaient déjà sous pression avant la crise et que les bilans des gouvernements ne reflètent pas forcément tous les aspects de la réalité.
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
La Fed ne doit pas oublier qu'aussi posée et rationnelle soit son analyse, elle traite avec des marchées qui ne sont ni l'un ni l'autre.
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.

Возможно, вы искали...