panacée французский

панацея

Значение panacée значение

Что в французском языке означает panacée?

panacée

Remède universel capable de guérir tous les maux aussi bien corporels que mentaux.  Invinciblement, ils lui apparaissaient, ainsi qu’au moyen âge, cultivant des simples, chauffant des cornues, résumant dans des alambics de souveraines panacées, d’incontestables magistères. (Figuré) Solution miracle à un problème.  Raisonnant à côté de la logique, on a considéré le pur sang anglais comme une panacée, et on a voulu s’en servir pour porter remède à tous les maux et faire avec lui des chevaux de tout acabit.

Перевод panacée перевод

Как перевести с французского panacée?

panacée французский » русский

панацея панаце́я

Примеры panacée примеры

Как в французском употребляется panacée?

Субтитры из фильмов

Mais pour moi la psychothérapie n'est pas la panacée universelle.
Я это вижу. Я просто не верю в психиатрию, как панацею для всех.
Une panacée.
Что есть?
C'était pas la panacée, mais finalement, c'était mieux pour tout le monde.
Это не было прекрасно, но в конце концов было лучше для всех.
C'est ça votre panacée, hein Lex?
Ты вот так все решаешь, да, Лекс?
Ce rayon laser n'est pas une baguette magique. - Pas une panacée, exact.
Этот лазер не волшебная палочка.
Une panacée.
Панацея.
Tu la prends pour la panacée.
А ты следуешь ей будто это инструкция по использованию котла.
Je ne dis pas que c'est la panacée.
Я не говорю, что это камамбер и вино, Лео. - Я сейчас вернусь.
Super, explorons ça. - Mettez-la sous panacée.
Живо, панацею внутривенно.
C'est la panacée qui guérit tout!
Это лекарство от всех болезней, которое лечит многое!
Je sais que je ne suis pas la matriarche, mais je suis une mère et une infirmière, et ceci serait la parfaite panacée pour cette famille.
Я знаю, что не глава этой семьи, но я мать и медсестра, а поэтому я думаю, что это отдых - это лучше лекарство для нашей семьи.
Je veux dire, ce n'est pas la panacée, mais ça a l'air prometteur.
Это конечно не излечивает полностью, но звучит оптимистично.
C'est votre panacée?
И это ваша дурацкая панацея?
Peut-être même la panacée.
Речь шла об исцелении.

Из журналистики

Mais il ne constituera pas une panacée.
Но это не будет панацеей.
Bien évidemment, les euro-bonds ne sont pas une panacée.
Конечно, еврооблигации - это не панацея.
Même si cette dernière n'est pas une panacée pour les ennemis de la Chine, elle est indispensable pour pérenniser les avancées du pays.
Хотя свобода слова и не является панацеей для проблем Китая, но только в том случае, если она закрепится, развитие страны станет устойчивым.
Certes, le renforcement des réglementations est une partie de la solution à long terme, mais ce n'est pas la panacée.
Конечно же, более эффективное регулирование - это часть ответа в долгосрочном плане, но это не панацея.
Bien sûr, la puissance douce n'est pas la panacée.
Конечно, мягкая сила не является панацеей.
Bien entendu, même avec cette aide, les pays qui gèrent mal leur économie feront toujours face à des problèmes. Cette solution n'est pas la panacée universelle des problèmes mondiaux.
Конечно, даже получив такую помощь, страны, плохо управляющие своей экономикой, столкнутся с проблемами - данное предложение не является панацеей от всех мировых проблем.
Il est vrai que les cultures transgéniques ne sont pas une panacée, mais elles constituent un outil important pour accomplir la sécurité alimentaire et obtenir une certaine prospérité économique.
Необходимо отметить, что хотя ГМ-культуры не являются панацеей, они представляют собой важный инструмент для достижения продовольственной безопасности и экономического процветания.
Les contrôles de capitaux ne sont pas une panacée en eux-mêmes et ils créent souvent des problèmes plus graves encore, comme la corruption ou le report de réformes, que ceux qu'ils résolvent.
Средства управления капиталом сами по себе не являются панацеей, но они часто создают более серьезные проблемы, такие как коррупция или задержки необходимых реформ, чем их решают.
La plus épineuse problématique, tant au sein du comité que dans l'Allemagne toute entière, concerne le financement des infrastructures via les partenariats public-privé, solution apparemment prometteuse, qui se révèle toutefois loin d'être une panacée.
Наиболее спорный вопрос (и внутри комитета, и в Германии) касается финансирования инфраструктурных проектов с помощью частно-государственных партнерств. Это весьма многообещающее решение, но, тем не менее, она оказалось далеко не панацеей.
Bien sûr, le pouvoir de convaincre n'est pas la panacée.
Кончено, мягкая сила не может решить всех проблем.
Une telle démarche pragmatique à l'amélioration de la gouvernance n'a rien de dogmatique et elle ne prétendrait pas être une panacée.
Такой прагматический подход к улучшению управления не страдает ни от догматичности, ни от притязаний на универсальность.
Cela nous conduit à examiner la fixation actuelle de l'Inde à propos de la croissance du PIB comme panacée nationale.
Это подводит нас к рассмотрению текущей фиксации Индии на росте ВВП как национальной панацеи.
Bien que ce ne soit pas la panacée, le principe de réélection est l'un des instruments les plus importants en matière de responsabilité en démocratie, et le Mexique en avait été privé pendant près d'un siècle.
Хотя панацеи и не существует, переизбрание является одним из важнейших инструментов отчетности в условиях демократии, а Мексика была лишена этого инструмента почти на протяжении столетия.
Cependant, la crise américaine suggère que l'union politique n'est pas une panacée pour la gestion de la dette souveraine.
Но кризис США показывает, что политический союз не является панацеей для управления государственным долгом.

Возможно, вы искали...