lancée французский

порыв

Значение lancée значение

Что в французском языке означает lancée?

lancée

Employé par quelques médecins comme synonyme d'élancement Direction générale d'une action, élan, essor.  Poursuivre dans sa lancée, continuer sur sa lancée. (Désuet) Sorte de jeu d’écoliers analogue au saut de mouton.

Перевод lancée перевод

Как перевести с французского lancée?

lancée французский » русский

порыв устремление напор импульс

Примеры lancée примеры

Как в французском употребляется lancée?

Простые фразы

Une souscription a été lancée afin d'ériger un monument à la mémoire du défunt.
Для того, чтобы возвести памятник покойному, был организован фонд.

Субтитры из фильмов

Te voilà lancée dans le monde.
Милая, ты добилась признания.
Première lancée.
Первая пошла!
Une enquête criminelle est lancée.
Вот теперь началось расследование убийства.
Elle était bouleversée et elle s'est lancée. dans une tirade enflammée sur votre dépendance par rapport à la boisson.
Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Une fois la rumeur lancée, vous verriez comme vos manières viriles deviendraient soudain suspectes.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
L'attaque lancée par le général Mireau a échoué.
Атака, начатая генералом Миро, провалилась.
Voila, la jeune demoiselle s'est lancée!
Сюда, сюда.
La balle est lancée et il frappe.
Подаёт, и вот от вошёл!
Je l'ai mal lancée, c'est de ma faute.
Плохой бросок, моя ошибка.
S'il le fait, cela mettra la machine en marche, mais une fois qu'elle sera lancée à pleine puissance elle. elle va se briser sous la pression.
Если он это сделает, машина запустится, но как только она войдет в полную мощь, -она сломается от перегрузки.
Quand elle est lancée, on ne pose pas de question.
Когда Розанна выходит из себя, становится не до того.
Après plusieurs vols d'essai fructueux, une fusée avec équipage a été lancée du Cap Tacony. Non pas sur une route fixe, comme d'habitude. Elle sera contrôlée par téléguidage.
После ряда успешных учебных попыток ракета с людьми была запущена сегодня с мыса Такони, в этот раз она не летит по заданной траектории, а контролируется дистанционно.
Torpille lancée.
Торпеда выпущена.
Aucune sonde de ce genre n'a jamais été lancée.
Для такого никаких зондов не посылали.

Из журналистики

Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Bien que la révolution islamique lancée par l'ayatollah Khomeini en 1979 ait perturbé les relations établies de longue date entre Israël et l'Iran, les deux pays ont poursuivi leurs échanges avec la bénédiction des Etats-Unis.
Несмотря на то, что исламская революция Аятолла Хомейни в 1979 году разрушила старый союз Израиля с Ираном, обе страны продолжили вести деловые отношения с благословения Америки.
Erevan - La récente invitation lancée par le président arménien Serge Sarkissian au président turc Abdullah Gül à venir à Erevan assister ensemble à un match de foot est historique.
Ереван - Недавнее приглашение президентом Армении Сержем Саргсяном президента Турции Абдуллы Гюля посетить Ереван, чтобы посмотреть футбольный матч вместе, стало историческим событием.
Une importante enquête lancée à la mi-2003 par l'organisme chargé de la réglementation pharmaceutique au Royaume-Uni sera bientôt en mesure de publier ses conclusions.
Органы контроля над медицинскими препаратами Великобритании скоро опубликуют результаты исследования, начатого в середине 2003 года.
La guerre contre l'Irak a visiblement été lancée parce que Saddam possédait des armes de destruction massive, et pourtant, chaque jour qui passe suggère que la menace fut exagérée.
Основной причиной начала войны в Ираке считалось наличие у Саддама Хусейна оружия массового поражения, однако с каждым днем мир все больше убеждается в том, что эта угроза была сильно преувеличена.
C'était comme si le gouvernement avait été dépassé dans sa lancée; il aurait donc fallu soit renforcer sa mainmise, soit réduire ses ambitions.
Многим казалось, что область действия правительства стала превышать его возможности и что нужно или усиливать его возможности, или уменьшать сферу действия.
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
Cette interruption insolente lancée contre l'indolence de leurs majestés par leurs sujets ont engendré rage et fureur et un autre sentiment : la peur.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Dans l'ensemble, les économies émergentes sont bien placées pour continuer sur leur lancée et naviguer dans un monde rendu instable par les crises essuyées par les pays industrialisés.
В целом, развивающиеся рынки вполне могут продолжить успешно ориентироваться в нестабильном мире, подрываемом кризисами в индустриальных странах.
Une campagne politique contre l'accord a été lancée, à laquelle le Kremlin a associé des mesures de sanctions et des menaces plus sévères contre une économie ukrainienne déjà faible.
Началась политическая кампания против Соглашения, и Кремль ввел некоторые санкции с угрозами расширить их применение против и так ослабленной экономики Украины.
Dans ce sens, les Conventions telles que celle lancée par l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing pour l'Europe sont une bonne idée.
В этом смысле конвенты, подобные Европейскому конвенту, возглавляемому бывшим президентом Франции Жискаром де Эстеном, - это хорошая идея.
Cela suppose des mesures spécifiques afin de réunir les conditions favorables à la créativité et l'engagement de l'Europe à évoluer dans ce sens dans le cadre de la Stratégie de Lisbonne réactualisée qui doit être lancée ce mois-ci.
Это потребует четкого акцента на обеспечении условий, способствующих и поддерживающих творческую деятельность, и обновленная Лиссабонская стратегия должна включать положение о том, что Европа будет двигаться в этом направлении.
Lorsque l'encyclopédie collaborative Wikipédia a été lancée en 2001, la réussite de la démarche ne constituait pas une évidence.
Когда в 2001 году была запущена Википедия, использующая краудсорсинг, ее успех не был очевидным.
La Russie au contraire s'est lancée dans la démocratie et s'est seulement souciée par la suite de remplacer le socialisme par l'économie de marché.
Россия вместо этого скачком перешла к демократии и только после этого начала беспокоиться о том, чтобы сменить социализм на рыночную систему.

Возможно, вы искали...