панацея русский

Перевод панацея по-французски

Как перевести на французский панацея?

панацея русский » французский

panacée remède universel

Примеры панацея по-французски в примерах

Как перевести на французский панацея?

Простые фразы

Это не панацея.
Ce n'est pas une solution miracle.

Субтитры из фильмов

Панацея?
Un remède miracle?
Панацея или не панацея. Мы должны укрепить здоровье твоего отца.
Remède miracle ou pas, il faut des remontants à ton père.
Панацея или не панацея. Мы должны укрепить здоровье твоего отца.
Remède miracle ou pas, il faut des remontants à ton père.
Икра - не панацея.
Le caviar n'est pas une solution.
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Je sais que cette personne a captivé l'imagination. de beaucoup de gens ici. Et je v oudrais dire à nos citoyens. que ces meurtres ne résoudront pas la criminalité.
Что это? Панацея.
Encore la magicienne?
Кармела, я не хочу сказать, что религия - это панацея. Но я думаю, что если Тони будет почаще бывать в церкви, это поможет лечению.
Je ne dis pas que la religion guérit tout. mais si Tony allait plus souvent à l'église. ça aiderait sa thérapie.
Манерность не панацея.
Le maniérisme n'est pas.
Секс - это не панацея, Нейт.
Le sexe ne résout pas tout, Nate.
Не панацея, да. Да, люди думают, что это.
Oui, les gens croient que c'est.
Панацея.
Une panacée.
Примите витамин Б. Для Джеффа это - панацея.
Il est 14 h à D.C. En ce moment. Vous savez?
Денни, ты же знал, что аппарат - не панацея.
Denny, vous saviez que l'appareillage n'était pas un remède.
Это наиволшебнейшая пилюля, панацея.
C'est la toute dernière formule magique.

Из журналистики

Конечно, еврооблигации - это не панацея.
Bien évidemment, les euro-bonds ne sont pas une panacée.
Конечно же, более эффективное регулирование - это часть ответа в долгосрочном плане, но это не панацея.
Certes, le renforcement des réglementations est une partie de la solution à long terme, mais ce n'est pas la panacée.
В настоящий момент отсутствует панацея, с помощью которой можно справиться с этой ситуацией, и не ожидается никаких чудес.
Il n'y a pas de panacée pour faire face à cette situation, et il ne faut pas s'attendre à des miracles.
Теоретически это в целом должно улучшить питание, но увеличение капиталовложений в сельское хозяйство - не панацея.
En théorie, cela devrait contribuer à améliorer globalement la nutrition; mais des investissements supplémentaires dans l'agriculture ne constituent pas la panacée.
Гибкость рынка труда всегда преподносится, как панацея, но даже высочайшая степень этой гибкости не может превратить безработных риэлторов и строителей в квалифицированных производственных специалистов.
La flexibilité du marché du travail est toujours considérée comme une panacée, mais même à son maximum, elle ne peut transformer des agents immobiliers ou des ouvriers du bâtiment en spécialistes de fabrication compétents.
Но помощь - вовсе не панацея.
Mais ce n'est pas la panacée.

Возможно, вы искали...