parangon французский

путево́дная звезда́, образчик, образец

Значение parangon значение

Что в французском языке означает parangon?

parangon

(Littéraire) ou (Ironique) Modèle ; archétype ; représentant de.  Il existe à Paris un incomparable Voyageur, le parangon de son espèce, un homme qui possède au plus haut degré toutes les conditions inhérentes à la nature de ses succès.  Vous n'êtes pas une femme, vous êtes la femme ! Et, comme suprême parangon de grâces et de beauté, vous vous devez à l’admiration de tous.  Des ministres tarés et d’anciennes filles publiques étaient tenus pour des parangons de vertu.  Quel est le parangon de la famille française ? — La famille antique : réunion de familles groupées sous la main d'un Aïeul. Et la famille antique n'est plus.  Et pourtant notre Roi, lui qui devrait être le parangon de la force, ne sourit que faiblement et les mots par lesquels il tente de nous donner courage sonnent faux, car nous percevons dans le ton de sa voix la crainte d'une défaite  Il n’y a plus que du concret dont l’arme à feu est le parangon mécanique qui rend le lointain proche et le prochain étrange. (Bijouterie) Se dit d'une perle ou d’une pierre précieuse parfaite, exempte de défaut.  Diamant parangon. (Typographie) (Vieilli) Deux caractères dont l’un est de vingt et un points et l’autre de dix-huit.  Gros, petit parangon. Marbre noir de Grèce

Перевод parangon перевод

Как перевести с французского parangon?

Примеры parangon примеры

Как в французском употребляется parangon?

Субтитры из фильмов

Un parangon de vertu.
Она добродетельная.
J'ai lu qu'un capitaine devait être un parangon de vertu.
Я читала, что командир должен во всем быть образцом добродетели.
Je n'ai jamais rencontré de parangon.
Никогда не встречала образцовых людей.
Je suis un officier de Starfleet. Un parangon de vertu.
Я офицер Звездного Флота - образец добродетели.
Depuis quand est-ce que le parangon du journalisme d'enquête permet à des avocats de choisir le contenu de 60 Minutes?
Это - короткая версия. Ну, и пусть она у нас будет. У них есть причина осторожничать.
Ce charme change le sorcier en parangon. Le meilleur en tout. L'idéal de tout le monde.
Этот заклинание превращает волшебника в своего рода образец, лучшего во всем, всеобщий идеал.
Parangon de vertu, tu veux dire?
Ты хочешь сказать, высокоморальные принципы? - Принципы на втором месте - сразу после коктейля.
On est un parangon de perfection.
Мой зал - храм совершенства.
S'il te plaît Jeannie comme si tu étais le parangon de la morale des affaires.
Прошу, Джинни, будто ты образец бизнес-морали.
Et te rappeler que notre Alexis est un parangon de grâce, de bon sens et de maturité, encore que je me demande de qui elle tient ça.
И напомнить тебе, что наша Алексис - это образец изящества, здравого смысла и зрелости, хотя я не знаю, где она получила эти качества.
J'aimerais rencontrer ce parangon.
Я бы встретился с этим образцом добродетели.
Et c'est un parangon.
Он и есть пример добродетели.
Vous êtes un parangon de générosité.
Ты образец щедрости.
Un diamant parangon.
Это образец бриллианта.

Возможно, вы искали...